| This poses challenges for both sides, as more resources are needed, including financial resources and technical expertise. | Это порождает вызовы для обеих сторон в связи с необходимостью наращивания объема ресурсов, включая финансовые ресурсы и технический экспертный опыт. |
| Speakers noted key trends, including the rise of voluntary and mandatory national regulatory and stock exchange initiatives. | Выступавшие эксперты отметили ключевые тенденции, включая рост добровольных и обязательных инициатив национальных регулирующих органов и фондовых бирж. |
| Several countries, including Brazil and the Republic of Korea, have attempted to regulate capital inflows directly, albeit with limited success. | Ряд стран, включая Бразилию и Республику Корея, пытались, хотя и малоуспешно, регулировать приток капитала напрямую. |
| Another cross-regional initiative is the Minimum Integration Programme, which is a mechanism for convergence between REIOs and focuses on a few priority areas including investment. | Другая межрегиональная инициатива - интеграционная программа-минимум, представляющая собой механизм сближения РОЭИ и выделяющая несколько приоритетных областей, включая инвестиции. |
| This can be attributed to several possible factors, including potentially a lack of regional policies towards FDI at the regional level. | Это может объясняться рядом возможных факторов, включая потенциальное отсутствие региональной политики ПИИ на региональном уровне. |
| This includes a wide range of government officials, including delegates and parliamentarians. | К ним относится широкий круг государственных должностных лиц, включая делегатов и парламентариев. |
| The Information Economy Report 2011 helped raise awareness among relevant stakeholders about ways to use ICTs to promote private-sector development, including women's entrepreneurship. | "Доклад об информационной экономике за 2011 год" способствовал повышению осведомленности соответствующих заинтересованных сторон о способах применения ИКТ в интересах развития частного сектора, включая предпринимательскую деятельность женщин. |
| The resulting heightened uncertainty is damaging for the productive economy, including the international trading and production systems. | Вызванная этим повышенная неопределенность разрушительна для производящей экономики, включая международные системы торговли и производства. |
| This network has referred 368 persons with disabilities to health services, including physical rehabilitation. | Эта сеть направила в службы здравоохранения, включая физическую реабилитацию, 368 инвалидов. |
| A team of 247 data collectors, including survivors and persons with disabilities, have been trained to work in remote villages. | Для работы в отдаленных деревнях подготовлена бригада в составе 247 сборщиков данных, включая выживших жертв и инвалидов. |
| (b) Resources obtained relative to needs expressed in the request, including resources provided by the Government of Zimbabwe itself. | Ь) о ресурсах, полученных с учетом описанных в запросе потребностей, включая ресурсы, предоставленные самим правительством Зимбабве. |
| States Parties also noted the value of continuing to consider this topic, including the possible importance of the interoperability of regulatory standards. | Государства-участники также отметили ценность дальнейшего рассмотрения этой темы, включая потенциальную важность взаимной согласованности стандартов регулирования. |
| States Parties also noted the value of continuing to consider this topic, including environments conducive to development of diagnostics, prophylactics and therapeutics. | Государства-участники также отметили ценность дальнейшего рассмотрения этой темы, включая условия, способствующие развитию средств диагностики, профилактики и лечения. |
| One speaker reported that detailed legal provisions on administrative sanctions, including confiscation, were contained in the administrative law of his country. | Один из выступавших сообщил, что в административном законодательстве его страны содержатся подробные положения об административных санкциях, включая конфискацию. |
| Consequences for public officials who engage in corruption, including the possibility of their suspension, removal or reassignment. | Последствия для публичных должностных лиц, совершивших коррупционные деяния, включая возможность их временного отстранения, смещения и перевода на другую должность. |
| Operational measures, including outreach, awareness-raising and oversight, coupled with relevant enabling regulations. | Оперативные меры, включая разъяснительную работу, повышение осведомленности и осуществление надзора, в сочетании с соответствующими благоприятствующими нормами. |
| A specialized anti-corruption police unit implemented the regulations and undertook operational action, including maintaining a database of whistle-blowers. | Специальное антикоррупционное подразделение полиции осуществляло соответствующие положения и принимало оперативные меры, включая ведение базы данных об информаторах. |
| A national case management system was accessible by all major law enforcement agencies, including public prosecutors, the police and the financial intelligence unit. | Национальная система управления делами доступна для всех основных правоохранительных органов, включая государственных прокуроров, полицию и подразделение финансовой разведки. |
| Roles and functions were further explained, including the participation in networks to expedite processes. | Дополнительно разъяснялись также их роли и функции, включая участие в сетях в целях ускорения процесса. |
| According to article 16 of the new CPC, the court has a duty to impartially evaluate all evidence, including "objective circumstances". | В соответствии со статьей 16 нового УПК суд обязан беспристрастно оценить любые доказательства, включая "объективные обстоятельства". |
| Jurisdiction principles, including rules of territoriality and active and passive personality, are established in sections 2-4 CL. | Принципы юрисдикции, включая правила территориальности и активной и пассивной правосубъектности, устанавливаются в разделах 134-137 Уголовного кодекса. |
| Law enforcement cooperation, including exchange of information, is facilitated through the Schengen Information System and INTERPOL. | Сотрудничество между правоохранительными органами, включая обмен информацией, осуществляется через Шенгенскую информационную систему и Интерпол. |
| Participation in the commission of criminal offences, including corruption-related offences, is covered by section 12 PC. | Участие в совершении уголовных преступлений, включая преступления, связанные с коррупцией, охватывается параграфом 12 УК. |
| Thus, any crime, which can generate proceeds, including tax crimes, can be a predicate offence. | Соответственно, основным правонарушением может считаться любое правонарушение, приносящее доход, включая налоговые преступления. |
| Technical assistance with administering confiscated assets, including comparative practices. | оказание технической помощи в области управления конфискованными активами, включая сопоставимые виды практики; |