Senior leadership in six countries, including three regional hubs funded from support budget |
Старшие руководители в шести странах, включая три региональных центра, должности которых финансируются по линии бюджета вспомогательных расходов |
Contribution in kind shall mean the provision of goods and services including capital assets received by UN-Women. |
Взнос в натуральной форме означает товары и услуги, включая капитальные активы, полученные Структурой «ООН-женщины». |
The Special Committee recognizes the importance of evaluating and reporting by Missions on all mandated tasks, including the protection of civilians. |
Специальный комитет признает важность оценки и отчетности миссий по всем поставленным перед ними задачам, включая защиту мирного населения. |
The Special Committee requests that this "train-the-trainers" programme be expanded to other regions, including Asia and Latin America. |
Специальный комитет просит распространить эту программу подготовки инструкторов на другие регионы, включая Азию и Латинскую Америку. |
The Joint Special Envoy will consult broadly and engage with all stakeholders, including neighbouring States and other relevant countries. |
Совместный специальный посланник будет широко консультироваться и взаимодействовать со всеми заинтересованными сторонами, включая соседние государства и другие соответствующие страны. |
The Special Envoy will conduct numerous consultations with various international partners, including neighbouring States, donor countries and the Security Council. |
Специальный посланник будет активно проводить консультации с различными международными партнерами, включая соседние государства, страны-доноры и Совет Безопасности. |
The estimates include only the requirements for direct support, including personnel costs associated with relocation, maintenance services and secure UHF radio communications. |
Эти оценки отражают лишь потребности в ресурсах, связанные с непосредственной поддержкой, включая расходы на передислокацию персонала, службы поддержки и защищенную радиосвязь в диапазоне УКВ. |
Special support measures for least developed countries are implemented in different ways by the various development partners, including bilateral donors and multilateral organizations. |
Между различными партнерами по процессу развития, включая двусторонних доноров и многосторонние организации, наблюдаются определенные различия с точки зрения осуществления специальных мер по оказанию поддержки наименее развитым странам. |
Assessments indicate that about 100,000 people, including 17,000 former combatants and 48,000 repatriated and 34,000 internally displaced people, require reintegration assistance. |
По оценкам, около 100000 человек, включая 17000 бывших комбатантов, 48000 репатриантов и 34000 внутренне перемещенных лиц, нуждаются в помощи по реинтеграции. |
The capacity of actors, including the United Nations, Governments and non-governmental organizations, in post-conflict settings can be weak. |
Возможности действующих сторон, включая Организацию Объединенных Наций, правительства и неправительственные организации, в постконфликтных условиях могут быть ограничены. |
Some speakers highlighted that private sector flows, including capital flows, trade and remittances, represented the bulk of development financing. |
Некоторые докладчики подчеркнули, что основную часть финансирования развития составляют финансовые потоки частного сектора, включая движение капитала, торговлю и переводы средств. |
In particular, cooperation between the United Nations and the international financial institutions, including the Bretton Woods institutions, should be improved. |
В частности, необходимо расширять сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и международными финансовыми учреждениями, включая бреттон-вудские учреждения. |
Argentine Governments took various actions confirming their sovereignty over the islands, including the granting of territorial concessions and the adoption of legislation on fishing resources. |
Аргентинское правительство принимало различные меры в подтверждение своего суверенитета над островами, включая предоставление территориальных уступок и принятие законодательства о рыбных ресурсах. |
Mechanisms for putting into practice a new development paradigm, including any necessary adjustments to the institutional architecture and financing at the global and national levels. |
Механизмы для практического внедрения новой парадигмы развития, включая любые необходимые корректировки в институциональной архитектуре и финансировании на общемировом и национальном уровнях. |
The Secretary-General will appoint the Panel members, including the co-chairs. |
Члены Группы, включая сопредседателей, будут назначены Генеральным секретарем. |
Lastly, he emphasizes that all persons, institutions and entities should be accountable to publicly promulgated laws, including the military. |
И наконец, Специальный докладчик обращает внимание на то, что все физические и юридические лица и учреждения, включая военных, должны нести ответственность в соответствии с принятыми в государстве законами. |
One country had a major role in facilitating the development of health systems, including pharmaceutical industries. |
Одна страна играет важную роль в содействии развитию систем здравоохранения, включая развитие фармацевтической промышленности. |
In addition, the Division is responsible for the preparation, conclusion and implementation of contracts with printers, including control of all invoices. |
Кроме того, он отвечает за подготовку, заключение и осуществление контрактов с типографиями, включая контроль за всеми выставляемыми счетами. |
She gave a brief overview of the Committee's work, including the status of its reports and communications. |
Она представила краткий обзор деятельности Комитета, включая вопрос о состоянии докладов и сообщений. |
The State party should take measures to eradicate corruption by investigating, prosecuting and punishing alleged perpetrators, including judges who may be complicit. |
Государству-участнику следует принять меры с целью искоренения коррупции путем проведения расследований, привлечения к ответственности и наказания лиц, предположительно несущих ответственность, включая судей, которые могут быть в этом замешаны. |
The plan will be implemented through a series of three-year action plans around six outcomes, including "indigenous communities are strengthened". |
Он будет осуществляться в рамках серии трехгодичных программ по шести направлениям, включая "Укрепление общин коренного населения". |
However, the courts, including the Supreme Court, rejected his claims. |
Однако суды, включая Верховный Суд, отклонили его претензии. |
UN-Energy: Coordination function and resources (including staff) provided by host organization UNIDO. |
"ООН-энергоресурсы": Координационные функции и ресурсы (включая персонал) обеспечиваются принимающей организацией - ЮНИДО. |
Legislative measures refer to both legislation, including the budget, and the implementing and enforcing measures. |
Законодательные меры относятся как к законодательству, включая бюджет, так и к мерам по осуществлению и претворению в жизнь. |
A full range of services, including family group conferencing and other similar practices, should be made available. |
Необходимо предоставить весь спектр услуг, включая семейные групповые консультации и другие аналогичные мероприятия. |