| Senior leadership in six countries, including three regional hubs funded from support budget | Старшие руководители в шести странах, включая три региональных центра, должности которых финансируются по линии бюджета вспомогательных расходов |
| Contribution in kind shall mean the provision of goods and services including capital assets received by UN-Women. | Взнос в натуральной форме означает товары и услуги, включая капитальные активы, полученные Структурой «ООН-женщины». |
| The Special Committee recognizes the importance of evaluating and reporting by Missions on all mandated tasks, including the protection of civilians. | Специальный комитет признает важность оценки и отчетности миссий по всем поставленным перед ними задачам, включая защиту мирного населения. |
| The Special Committee requests that this "train-the-trainers" programme be expanded to other regions, including Asia and Latin America. | Специальный комитет просит распространить эту программу подготовки инструкторов на другие регионы, включая Азию и Латинскую Америку. |
| The Joint Special Envoy will consult broadly and engage with all stakeholders, including neighbouring States and other relevant countries. | Совместный специальный посланник будет широко консультироваться и взаимодействовать со всеми заинтересованными сторонами, включая соседние государства и другие соответствующие страны. |
| The Special Envoy will conduct numerous consultations with various international partners, including neighbouring States, donor countries and the Security Council. | Специальный посланник будет активно проводить консультации с различными международными партнерами, включая соседние государства, страны-доноры и Совет Безопасности. |
| The estimates include only the requirements for direct support, including personnel costs associated with relocation, maintenance services and secure UHF radio communications. | Эти оценки отражают лишь потребности в ресурсах, связанные с непосредственной поддержкой, включая расходы на передислокацию персонала, службы поддержки и защищенную радиосвязь в диапазоне УКВ. |
| Special support measures for least developed countries are implemented in different ways by the various development partners, including bilateral donors and multilateral organizations. | Между различными партнерами по процессу развития, включая двусторонних доноров и многосторонние организации, наблюдаются определенные различия с точки зрения осуществления специальных мер по оказанию поддержки наименее развитым странам. |
| Assessments indicate that about 100,000 people, including 17,000 former combatants and 48,000 repatriated and 34,000 internally displaced people, require reintegration assistance. | По оценкам, около 100000 человек, включая 17000 бывших комбатантов, 48000 репатриантов и 34000 внутренне перемещенных лиц, нуждаются в помощи по реинтеграции. |
| The capacity of actors, including the United Nations, Governments and non-governmental organizations, in post-conflict settings can be weak. | Возможности действующих сторон, включая Организацию Объединенных Наций, правительства и неправительственные организации, в постконфликтных условиях могут быть ограничены. |
| Some speakers highlighted that private sector flows, including capital flows, trade and remittances, represented the bulk of development financing. | Некоторые докладчики подчеркнули, что основную часть финансирования развития составляют финансовые потоки частного сектора, включая движение капитала, торговлю и переводы средств. |
| In particular, cooperation between the United Nations and the international financial institutions, including the Bretton Woods institutions, should be improved. | В частности, необходимо расширять сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и международными финансовыми учреждениями, включая бреттон-вудские учреждения. |
| Argentine Governments took various actions confirming their sovereignty over the islands, including the granting of territorial concessions and the adoption of legislation on fishing resources. | Аргентинское правительство принимало различные меры в подтверждение своего суверенитета над островами, включая предоставление территориальных уступок и принятие законодательства о рыбных ресурсах. |
| Mechanisms for putting into practice a new development paradigm, including any necessary adjustments to the institutional architecture and financing at the global and national levels. | Механизмы для практического внедрения новой парадигмы развития, включая любые необходимые корректировки в институциональной архитектуре и финансировании на общемировом и национальном уровнях. |
| The Secretary-General will appoint the Panel members, including the co-chairs. | Члены Группы, включая сопредседателей, будут назначены Генеральным секретарем. |
| Lastly, he emphasizes that all persons, institutions and entities should be accountable to publicly promulgated laws, including the military. | И наконец, Специальный докладчик обращает внимание на то, что все физические и юридические лица и учреждения, включая военных, должны нести ответственность в соответствии с принятыми в государстве законами. |
| One country had a major role in facilitating the development of health systems, including pharmaceutical industries. | Одна страна играет важную роль в содействии развитию систем здравоохранения, включая развитие фармацевтической промышленности. |
| In addition, the Division is responsible for the preparation, conclusion and implementation of contracts with printers, including control of all invoices. | Кроме того, он отвечает за подготовку, заключение и осуществление контрактов с типографиями, включая контроль за всеми выставляемыми счетами. |
| She gave a brief overview of the Committee's work, including the status of its reports and communications. | Она представила краткий обзор деятельности Комитета, включая вопрос о состоянии докладов и сообщений. |
| The State party should take measures to eradicate corruption by investigating, prosecuting and punishing alleged perpetrators, including judges who may be complicit. | Государству-участнику следует принять меры с целью искоренения коррупции путем проведения расследований, привлечения к ответственности и наказания лиц, предположительно несущих ответственность, включая судей, которые могут быть в этом замешаны. |
| The plan will be implemented through a series of three-year action plans around six outcomes, including "indigenous communities are strengthened". | Он будет осуществляться в рамках серии трехгодичных программ по шести направлениям, включая "Укрепление общин коренного населения". |
| However, the courts, including the Supreme Court, rejected his claims. | Однако суды, включая Верховный Суд, отклонили его претензии. |
| UN-Energy: Coordination function and resources (including staff) provided by host organization UNIDO. | "ООН-энергоресурсы": Координационные функции и ресурсы (включая персонал) обеспечиваются принимающей организацией - ЮНИДО. |
| Legislative measures refer to both legislation, including the budget, and the implementing and enforcing measures. | Законодательные меры относятся как к законодательству, включая бюджет, так и к мерам по осуществлению и претворению в жизнь. |
| A full range of services, including family group conferencing and other similar practices, should be made available. | Необходимо предоставить весь спектр услуг, включая семейные групповые консультации и другие аналогичные мероприятия. |