Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Including - Включая"

Примеры: Including - Включая
Senior leadership in six countries, including three regional hubs funded from support budget Старшие руководители в шести странах, включая три региональных центра, должности которых финансируются по линии бюджета вспомогательных расходов
Contribution in kind shall mean the provision of goods and services including capital assets received by UN-Women. Взнос в натуральной форме означает товары и услуги, включая капитальные активы, полученные Структурой «ООН-женщины».
The Special Committee recognizes the importance of evaluating and reporting by Missions on all mandated tasks, including the protection of civilians. Специальный комитет признает важность оценки и отчетности миссий по всем поставленным перед ними задачам, включая защиту мирного населения.
The Special Committee requests that this "train-the-trainers" programme be expanded to other regions, including Asia and Latin America. Специальный комитет просит распространить эту программу подготовки инструкторов на другие регионы, включая Азию и Латинскую Америку.
The Joint Special Envoy will consult broadly and engage with all stakeholders, including neighbouring States and other relevant countries. Совместный специальный посланник будет широко консультироваться и взаимодействовать со всеми заинтересованными сторонами, включая соседние государства и другие соответствующие страны.
The Special Envoy will conduct numerous consultations with various international partners, including neighbouring States, donor countries and the Security Council. Специальный посланник будет активно проводить консультации с различными международными партнерами, включая соседние государства, страны-доноры и Совет Безопасности.
The estimates include only the requirements for direct support, including personnel costs associated with relocation, maintenance services and secure UHF radio communications. Эти оценки отражают лишь потребности в ресурсах, связанные с непосредственной поддержкой, включая расходы на передислокацию персонала, службы поддержки и защищенную радиосвязь в диапазоне УКВ.
Special support measures for least developed countries are implemented in different ways by the various development partners, including bilateral donors and multilateral organizations. Между различными партнерами по процессу развития, включая двусторонних доноров и многосторонние организации, наблюдаются определенные различия с точки зрения осуществления специальных мер по оказанию поддержки наименее развитым странам.
Assessments indicate that about 100,000 people, including 17,000 former combatants and 48,000 repatriated and 34,000 internally displaced people, require reintegration assistance. По оценкам, около 100000 человек, включая 17000 бывших комбатантов, 48000 репатриантов и 34000 внутренне перемещенных лиц, нуждаются в помощи по реинтеграции.
The capacity of actors, including the United Nations, Governments and non-governmental organizations, in post-conflict settings can be weak. Возможности действующих сторон, включая Организацию Объединенных Наций, правительства и неправительственные организации, в постконфликтных условиях могут быть ограничены.
Some speakers highlighted that private sector flows, including capital flows, trade and remittances, represented the bulk of development financing. Некоторые докладчики подчеркнули, что основную часть финансирования развития составляют финансовые потоки частного сектора, включая движение капитала, торговлю и переводы средств.
In particular, cooperation between the United Nations and the international financial institutions, including the Bretton Woods institutions, should be improved. В частности, необходимо расширять сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и международными финансовыми учреждениями, включая бреттон-вудские учреждения.
Argentine Governments took various actions confirming their sovereignty over the islands, including the granting of territorial concessions and the adoption of legislation on fishing resources. Аргентинское правительство принимало различные меры в подтверждение своего суверенитета над островами, включая предоставление территориальных уступок и принятие законодательства о рыбных ресурсах.
Mechanisms for putting into practice a new development paradigm, including any necessary adjustments to the institutional architecture and financing at the global and national levels. Механизмы для практического внедрения новой парадигмы развития, включая любые необходимые корректировки в институциональной архитектуре и финансировании на общемировом и национальном уровнях.
The Secretary-General will appoint the Panel members, including the co-chairs. Члены Группы, включая сопредседателей, будут назначены Генеральным секретарем.
Lastly, he emphasizes that all persons, institutions and entities should be accountable to publicly promulgated laws, including the military. И наконец, Специальный докладчик обращает внимание на то, что все физические и юридические лица и учреждения, включая военных, должны нести ответственность в соответствии с принятыми в государстве законами.
One country had a major role in facilitating the development of health systems, including pharmaceutical industries. Одна страна играет важную роль в содействии развитию систем здравоохранения, включая развитие фармацевтической промышленности.
In addition, the Division is responsible for the preparation, conclusion and implementation of contracts with printers, including control of all invoices. Кроме того, он отвечает за подготовку, заключение и осуществление контрактов с типографиями, включая контроль за всеми выставляемыми счетами.
She gave a brief overview of the Committee's work, including the status of its reports and communications. Она представила краткий обзор деятельности Комитета, включая вопрос о состоянии докладов и сообщений.
The State party should take measures to eradicate corruption by investigating, prosecuting and punishing alleged perpetrators, including judges who may be complicit. Государству-участнику следует принять меры с целью искоренения коррупции путем проведения расследований, привлечения к ответственности и наказания лиц, предположительно несущих ответственность, включая судей, которые могут быть в этом замешаны.
The plan will be implemented through a series of three-year action plans around six outcomes, including "indigenous communities are strengthened". Он будет осуществляться в рамках серии трехгодичных программ по шести направлениям, включая "Укрепление общин коренного населения".
However, the courts, including the Supreme Court, rejected his claims. Однако суды, включая Верховный Суд, отклонили его претензии.
UN-Energy: Coordination function and resources (including staff) provided by host organization UNIDO. "ООН-энергоресурсы": Координационные функции и ресурсы (включая персонал) обеспечиваются принимающей организацией - ЮНИДО.
Legislative measures refer to both legislation, including the budget, and the implementing and enforcing measures. Законодательные меры относятся как к законодательству, включая бюджет, так и к мерам по осуществлению и претворению в жизнь.
A full range of services, including family group conferencing and other similar practices, should be made available. Необходимо предоставить весь спектр услуг, включая семейные групповые консультации и другие аналогичные мероприятия.