In the same vein, Government wishes to address other avenues that promote maternal deaths including unsafe abortion. |
Аналогичным образом правительство намерено устранять другие причины материнской смертности, включая небезопасные аборты. |
The shelters initially had room for 40 female victims and 10 male victims, including their children. |
Первоначально приюты были рассчитаны на размещение 40 жертв-женщин и 10 жертв-мужчин, включая их детей. |
On 31 December 2012, overall female participation at the Ministry of Foreign Affairs, including diplomats, stood at 50%. |
31 декабря 2012 года общая доля женщин, работающих в Министерстве иностранных дел, включая дипломатов, составляла 50 процентов. |
She has organised national conferences addressing the issue of stereotypes, including a simplified and unfair image of women in the media. |
Ею были организованы национальные конференции, посвященные проблеме стереотипов, включая упрощенное и необъективное представление женщин в СМИ. |
The entire Commerce Law has been referred to the committee for modernization of laws for full redrafting, including articles for amendment. |
Весь Закон о коммерции был передан в Комитет по модернизации законодательства для полного пересмотра, включая предлагаемые для поправки статьи. |
As part of these consultations, reproductive health care is ensured in particular, including the selection of appropriate contraceptives. |
В рамках этих консультаций в частности принимаются необходимые меры по охране репродуктивного здоровья, включая подбор подходящих противозачаточных средств. |
Regional Congresses of Women often raise the problems of rural women, including their participation in local government. |
На региональных конгрессах женщин зачастую поднимаются проблемы женщин из сельских районов, включая их участие в деятельности органов местного самоуправления. |
In 2013, 2182 persons, including 473 were placed at guarded holding centres for immigrants. |
В 2013 году 2182 человека, включая 473 женщины, были помещены в охраняемые пересыльные центры для иммигрантов. |
The personnel carrying out the said classes hold relevant professional background, including pedagogical training. |
Сотрудники, которые проводят эти занятия, обладают соответствующим профессиональным опытом, включая педагогическую подготовку. |
Please provide information on the process of preparing the report, including details of the involvement of the Entity. |
Просьба представить информацию о процессе подготовки этого доклада, включая подробные данные об участии структуры ООН-женщины. |
Please provide information, including statistical data, on rural women who benefit from the Rural Development Programme. |
Просьба представить информацию, включая статистические данные, о численности сельских женщин, участвующих в Программе развития сельских районов (пункт 349). |
This will go a long way to assist SIG and parents to send students to acquire tertiary education at more affordable rates including girl students. |
Правительству и родителям потребуется существенная помощь, чтобы дети могли получать высшее образование на более приемлемых условиях, включая девочек. |
Nine counts charges including trafficking & exploitation |
Обвинения по девяти пунктам, включая торговлю людьми и эксплуатацию |
More than 300 trainees benefited from a skill-based training programme on coast guard functions, including operational, technical and logistical functions. |
Свыше 300 человек приняли участие в программе профессиональной подготовки в области береговой охраны, включая оперативные, технические и логистические функции. |
The Department of Public Information actively used social media networks, including Facebook and Twitter, to promote Africa's economic development agenda. |
Департамент общественной информации активно задействовал социальные сети, включая «Фейсбук» и «Твиттер», в интересах продвижения африканской повестки дня в области экономического развития. |
The strategy will enable African countries to take full control of their maritime domains, including the exploration and exploitation of resources. |
Стратегия позволит африканским странам полностью поставить под свой контроль морские сферы, включая разведку и добычу ресурсов. |
The Centre offers a broad range of products and services, including a comprehensive inventory of information, tools and resources from its website. |
Центр предлагает широкую гамму продуктов и услуг, включая полный набор информационного и практического инструментария, доступного на его веб-сайте. |
It also sought comments from various organisations, including the NHRIs and NGOs. |
Оно также стремилось выяснить точку зрения различных организаций, включая НПУ и НПО. |
The Family Support Unit is a special unit within the Royal Cayman Island Police which deals specifically with domestic violence cases including child abuse reporting. |
В составе Королевской полиции Каймановых островов есть специальное подразделение - отдел поддержки семьи, которое конкретно занимается случаями насилия в семье, включая расследование заявлений о жестоком обращении с детьми. |
Please provide information, including disaggregated data, on measures taken to ensure the availability of sufficient affordable food to satisfy the entire population's nutritional needs. |
Просьба представить информацию, включая дезагрегированные данные, о мерах, принятых с целью обеспечения наличия достаточного объема доступных по цене продуктов питания с целью удовлетворить потребности в питании всего населения. |
Guyana is made up of six ethnic groups including Amerindians, Africans, Indian and Mixed. |
В Гайане проживают представители шести этнических групп, включая американских индейцев, африканцев, индийцев и лиц смешанного происхождения. |
This has promoted the identities of the various groups including the Rastafarians and Amerindians and created avenues for income generation. |
Это укрепляет самобытность различных групп населения, включая растафариан и американских индейцев, и создает возможности для получения дохода. |
Guyana promotes scientific progress that benefits everyone including the disadvantaged and marginalized individuals and groups. |
Гайана содействует научному прогрессу, служащему интересам всего населения, включая находящихся в неблагоприятном положении и маргинализованных отдельных лиц и групп населения. |
The Constitution now entrenches the right to the highest attainable standard of health including reproductive health and emergency medical treatment under Article 43. |
Сейчас Конституция закрепляет право на наивысший достижимый уровень здоровья, включая репродуктивное здоровье и неотложную медицинскую помощь, на основании статьи 43. |
Supporting Arts exhibitions for non-educational institutions and for cultural practitioners including exchange programmes for poor rural schools; |
поддержка художественных выставок, организуемых неучебными учреждениями и деятелями культуры, включая программы обмена в интересах школ, расположенных в бедных районах; |