| These editions cover the implementation of the core human rights international instruments applicable to the MSAR, including the overall reporting procedure. | В них освещаются вопросы осуществления основных международных договоров о правах человека, действующих в отношении Макао, включая общую процедуру отчетности. |
| One of the key planks of the programme is the introduction of basic social services, including education and literacy, in areas inhabited by Pygmies. | Одной из основных задач проекта является охват пигмеев базовыми социальными услугами, включая образование и распространение грамотности. |
| The Government continues the efforts to include informal workers, including domestic workers, in industrial framework. | Правительство продолжает предпринимать усилия, направленные на то, чтобы работники неорганизованного сектора, включая домашнюю прислугу, охватывались системой заключения трудовых договоров. |
| Nineteen ministries/institutions provide educational budget for school with service obligation programme, including for higher education. | Девятнадцать министерств/ведомств выделяют средства на образование, включая высшее, в рамках программы обязательной отработки. |
| Please provide information on access by members of the Baha'i community to employment and benefits in Governmental institutions, including higher education. | З. Просьба представить информацию о доступе членов общины бехаистов к возможностям в плане трудоустройства в государственные учреждения и получения государственных пособий, включая доступ к высшему образованию. |
| Please provide information on the scale of poverty in the State party, including statistical data illustrating the problem. | Просьба представить информацию о масштабах нищеты в государстве-участнике, включая соответствующие статистические данные об этой проблеме. |
| If so, please provide detailed information on such measures, including clear goals and benchmarks. | В случае положительного ответа просьба представить подробную информацию о таких мерах, включая конкретные цели и ориентировочные показатели. |
| Please provide information on measures taken to support the livelihood of those affected by earthquakes, including the Great East Japan Earthquake. | Просьба представить информацию о мерах по поддержанию жизненного уровня лиц, пострадавших от землетрясений, включая Великое землетрясение на востоке Японии. |
| The subsistence requirement shall, as a general rule, apply to all sponsors, including Norwegian citizens. | Требование о минимальном уровне дохода, как правило, относится ко всем спонсорам, включая норвежских граждан. |
| Global Compact invites companies to endorse ten fundamental principles that are based on internationally recognised conventions and declarations, including the ICESCR. | В рамках глобального договора компаниям предлагается придерживаться десяти основополагающих принципов, которые заложены в международно признанных конвенциях и декларациях, включая МПЭСКП. |
| Norwegian residents have free access to public health services, including primary and specialist health care services. | Жителям Норвегии обеспечен беспрепятственный доступ к услугам здравоохранения, включая первичную и специализированную медицинскую помощь. |
| This applies to both primary care and specialist health services, including mental health care. | Это касается как первичной медицинской помощи, так и помощи специалистов, включая психиатрическую. |
| A series of interactions including regional level workshops were also held for deliberations on the contents of the present report. | Кроме того, обсуждению содержания настоящего доклада был посвящен целый ряд мероприятий, включая рабочие совещания регионального уровня. |
| As a post conflict country, an increase has been observed in the burden of mental cases including suicides in the country. | Поскольку страна находится на постконфликтном этапе, в ней наблюдается повышенное число психических заболеваний, включая самоубийства. |
| Accordingly, the GON has specified minimum wages for workers and employees, including agro-labourers. | В соответствии с этим ПН определило минимальный размер оплаты труда рабочих и служащих, включая сельскохозяйственных рабочих. |
| It includes a plan for training of security personnel and the peacekeepers on GBV including trafficking. | Этот план предусматривает проведение учебной подготовки сотрудников сил безопасности и миротворцев по вопросам НГП, включая торговлю людьми. |
| Their presence in the formal labour including migrant workers, security forces and teaching, is increasing. | Возрастает их доля в трудовых ресурсах, занятых в формальном секторе, включая трудящихся-мигрантов, силы безопасности и преподавательский состав. |
| They also provide greater clarity for other stakeholders in tax systems, including taxpayers and tax advisers. | Эти изменения также позволяют лучше разобраться в положениях Конвенции другим субъектам налоговых систем, включая налогоплательщиков и налоговых консультантов. |
| These Laws recognize specific rights for indigenous peoples and lead to the creation of Paraguayan policy, including the Paraguayan Indigenous Institute. | Эти законы признают конкретные права коренных народов и ведут к выработке парагвайской политики, включая Парагвайский институт коренного населения. |
| The above studies are relevant to various items on the agenda of the Forum, including the special theme of the year. | Вышеуказанные исследования имеют отношение к различным пунктам повестки дня Форума, включая специальную тему года. |
| The Special Rapporteur stressed that she regularly receives information about threats to indigenous rights, including concerns about the pollution of water sources. | Специальный докладчик подчеркнула, что она регулярно получает информацию об угрозах правам коренных народов, включая озабоченность по поводу загрязнения источников воды. |
| Stigma, silence, discrimination, privacy issues and denial of psychosocial and medical services, including antiretroviral treatment, undermines prevention and care efforts. | Клеймо позора, замалчивание, дискриминация, сохранение в тайне и отказ в психологических и медицинских услугах, включая антиретровирусную терапию, подрывают работу по профилактике и уходу. |
| There is also a need for increased dialogue regarding follow-up to recommendations made to inter-agency mechanisms, including the Support Group. | Кроме того, имеется потребность в расширении диалога по вопросам выполнения рекомендаций, вынесенных межучрежденческим механизмам, включая Группу поддержки. |
| In 2010, the organization held a workshop on most significant changes, including gender mainstreaming and learning. | В 2010 году организация провела семинар, посвященный наиболее значительным преобразованиям, включая систематический учет гендерного подхода и обучение. |
| The organization also undertakes initiatives to organize events by itself and with other partners, including United Nations bodies. | Организация проводит также мероприятия по собственной инициативе и совместно с другими партнерами, включая органы Организации Объединенных Наций. |