Authorize OMB to have access to all relevant data and information, including tax, customs, financial and bank records. |
Предоставить Управлению омбудсмена полномочия для получения доступа ко всем соответствующим данным и информации, включая налоговую, таможенную, финансовую и банковскую документацию. |
The Act is also applicable to other persons who may require protection or assistance under the programme, including victims. |
Этот Закон может также применяться в отношении других лиц, которые могут нуждаться в защите или содействии, причем предусматривается соответствующая программа, включая потерпевших. |
The RMP is also responsible for the investigation of money-laundering, including predicate offences regulated in AMLATFA. |
КПМ также отвечает за проведение расследований в отношении отмывания денежных средств, включая основные правонарушения, которые регулируются ЗПОДФТ. |
The disqualification of convicted persons from holding public office (including State-owned enterprises) would be covered in the PCEO bill. |
Лишение осужденных лиц права занимать государственную должность (включая государственные предприятия) будет предусмотрено в законопроекте о ПКЭП. |
The PCEO Act provides incentives to informers, including anonymity in judicial proceedings and witness fees. |
Закон о ПКЭП предусматривает поощрения для осведомителей, включая анонимность в ходе судебных разбирательств и возмещение расходов свидетелей. |
Lesotho can apply its bilateral and multilateral treaties, including the Convention, to make and execute international cooperation requests. |
Лесото может применять свои двусторонние и многосторонние договоры, включая Конвенцию, для направления и исполнения просьб о международном сотрудничестве. |
The Criminal Procedure Code contains several precautionary requirements that can be put in place by a judge, including preventive detention. |
Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает ряд предупредительных мер, которыми может воспользоваться судья, включая предварительное заключение. |
Article 32 provides for disqualification from management functions including such functions in public companies. |
Статья 32 предусматривает лишение права занимать руководящие должности, включая такие должности в государственных компаниях. |
The Republic of Korea has granted the majority of extradition requests, including in corruption cases related to embezzlement and bribery. |
Республика Корея удовлетворяет большинство просьб о выдаче, включая случаи совершения коррупционных преступлений, связанных с хищением и подкупом. |
The Ministry of Internal Affairs' General Anti-corruption Directorate is implementing the regulations and undertakes operational action, including a database of whistle-blowers. |
Главное управление по борьбе с коррупцией Министерства внутренних дел обеспечивает исполнение этих положений и осуществляет оперативную деятельность, включая поддержание базы данных об осведомителях. |
Various sources report that judges commonly ignore information alleging the use of torture, including reports from independent medical examinations. |
Из различных источников поступают сообщения о том, что судьи обычно не принимают к сведению информацию с утверждениями о применении пыток, включая отчеты о независимых медицинских обследованиях. |
The Committee is gravely concerned about allegations of unlawful killings, including extrajudicial executions, by members of the police during the period under review. |
Комитет глубоко обеспокоен сообщениями о незаконных убийствах, совершенных сотрудниками полиции в рассматриваемый период, включая внесудебные казни. |
Rule 35 did not apply to short-term holding facilities, including Larne House in Northern Ireland, where nurses provided any medical services required. |
Правило 35 не применяется к изоляторам временного содержания, включая изолятор "Ларн Хаус" в Северной Ирландии, где все необходимые медицинские услуги предоставляют медсестры. |
There were also many organizations, including the Committee, which could provide good advice on NPMs. |
Кроме того, имеется много организаций, включая Комитет, которые могли бы дать хороший совет относительно НПМ. |
Survivors of those events had received legal and medical assistance (including surgery). |
Выжившим в этих событиях лицам была оказана юридическая и медицинская помощь (включая хирургические операции). |
The SPT observed that the NPM did not seek to obtain access to all necessary documentation including detainee and incident registers and medical records. |
ППП отмечает, что НПМ не предпринимал усилий для получения доступа ко всей необходимой документации, включая журналы учета заключенных и происшествий и медицинские карты. |
Draft decisions, including Workplan for 2014 |
Проект решения, включая план работы на 2014 год |
Draft decisions, including Workplan for 2014 (cont. if needed) |
Проект решения, включая план работы на 2014 год (продолжение, в случае необходимости) |
This unsatisfactorily high level is due to a combination of several factors including poor survey techniques, inappropriate taskings and inaccurate sources such as bombing data. |
Столь неудовлетворительно высокий уровень объясняется сочетанием нескольких факторов, включая неудовлетворительные методы обследования, ненадлежащую постановку задач и использование недостоверных источников данных, в том числе, данных о нанесении бомбовых ударов. |
Tasking and prioritisation should consider numerous factors, including most importantly, the risk to affected communities and the potential impact of a clearance task. |
При постановке задач и приоритизации следует учитывать множество факторов, включая, что особенно важно, риск для затронутых общин и потенциальное воздействие задачи по расчистке. |
The Committee has studied the materials submitted by the parties, including the Supreme Court's ruling on the author's appeal in cassation. |
Комитет рассмотрел материалы, представленные сторонами, включая решение Верховного суда, касающееся кассационной жалобы, представленной автором. |
There was a high level of prescription of psychotropic medications at Villawood, including anti-psychotics and antidepressants given as sedatives for sleeplessness. |
Отмечается также большое количество случаев назначения психотропных препаратов в Виллавуде, включая нейролептики и антидепрессанты, в качестве успокоительных средств для борьбы с бессонницей. |
However, they failed to assess all the elements related to her case, including her mental health condition. |
Вместе с тем они не рассмотрели всех обстоятельств, имеющих отношение к ее делу, включая ее психическое состояние. |
The State party should ensure that decisions on registration of non-governmental organizations, including Lambda, are taken without undue delays. |
Государство-участник должно обеспечить, чтобы решения о регистрации неправительственных организаций, включая Ламбду, принимались без неоправданных задержек. |
The Constitution also stipulated which public officials, including the President, were subject to impeachment proceedings. |
Конституция также устанавливает, на кого из государственных должностных лиц, включая президента, распространяется процедура импичмента. |