Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Including - Включая"

Примеры: Including - Включая
The activities take place in all contexts, including development, fragility, conflict and peacebuilding. Такая деятельность осуществляется по всем направлениям, включая развитие, нестабильность, конфликты и миростроительство.
Adequate legal documentation, including birth registration, identity cards and citizenship certificates, is critical to ensuring legal empowerment. Для расширения юридических прав и возможностей исключительно большое значение имеет оформление надлежащей юридической документации, включая регистрацию рождений, наличие удостоверений личности и свидетельств о гражданстве.
States should refrain from imposing legal restrictions on potential sources of funding for associations, including foreign sources. Государствам следует воздерживаться от введения юридических ограничений на потенциальные источники финансирования ассоциаций, включая внешние источники.
Specific minority needs may lead States to consider other policy and institutional options, including establishing and supporting minority schools. Конкретные нужды меньшинств могут заставить государства рассмотреть другие стратегические и институциональные варианты, включая создание и поддержку школ меньшинств.
They also fulfil important functions, including provision of social support activities conducted within communities and by trained members of minorities. Они также выполняют важные функции, включая проведение мероприятий по социальной поддержке, реализуемых в рамках общин подготовленными представителями меньшинств.
Minorities are often poorly represented in institutions, including human rights bodies and ministries working on central concerns of minorities. Меньшинства зачастую недопредставлены в различных институтах, включая правозащитные органы и министерства, занимающиеся основными проблемами меньшинств.
Some States have established dedicated governmental bodies, including ministries or Government departments, on minority issues. Некоторые государства учредили специализированные государственные органы по вопросам меньшинств, включая министерства и правительственные ведомства.
Important areas of intervention, including social protection and risk reduction, are often underfunded. Важные области государственного вмешательства, включая социальную защиту и уменьшение факторов риска, зачастую финансируются в недостаточном объеме.
Advocacy of incitement to hatred is for the most part criminalized and often prohibited on several grounds, including religion or belief. Пропаганда или разжигание ненависти, как правило, являются уголовно наказуемыми, причем запрет нередко охватывает ряд признаков, включая религиозную принадлежность или убеждения.
States highlighted preventative and protective measures being taken, including enhanced policing in particular neighbourhoods and communities and at specific religious sites. Государства подчеркнули, что принимают профилактические и защитные меры, включая усиление охраны правопорядка в отдельных районах и общинах, а также в местах расположения определенных религиозных объектов.
Furthermore, it is impossible to forecast the impact of future extreme environmental events, including their regularity or force. Кроме того, невозможно предсказать влияние будущих экстремальных природных явлений, включая их частоту или силу.
Other determinants play a key role, including personal characteristics such as age, gender, wealth or disability. Важную роль играют и другие факторы, включая индивидуальные особенности, такие как возраст, пол, материальный достаток или наличие физических недостатков.
Attention must be paid to the full circumstances of individuals, groups and communities affected, including the political dimension. Необходимо принимать во внимание весь комплекс обстоятельств, в которых находятся затрагиваемые лица, группы и общины, включая политический аспект.
One member was of the opinion that the Noblemaire principle applied to compensation including tax abatements and social payments for children. Один из членов высказал мнение, что принцип Ноблемера распространяется на вознаграждение в целом, включая налоговые льготы и социальные выплаты на детей.
Organizations have the obligation to implement these standards through their policy framework, including rules, regulations and other administrative instruments. Организации обязаны обеспечивать соблюдение настоящих стандартов посредством их нормативно-директивной базы, включая правила, положения и другие административные документы.
Such obstacles are sometimes formally enshrined in legal statutes and enforced by State authorities, including the judiciary. В некоторых случаях препятствия такого рода формально закреплены в законодательных нормах и их соблюдение обеспечивается государственной властью, включая судебную систему.
In some States, the mere possession of such material can trigger criminal or administrative sanctions, including long-term imprisonment. В некоторых государствах простое обладание такими материалами может послужить основанием для уголовного или административного наказания, включая длительное тюремное заключение.
The concept of "choice" makes sense especially in the sphere of law, including human rights law. Концепция «выбора» имеет особую актуальность в сфере права, включая нормы в области прав человека.
Insufficient female education can thus have significant social setbacks, including reduced household nutrition, increased child and maternal mortality and increased fertility. Таким образом, недостаточный уровень образования среди женщин может привести к существенным социальным трудностям, включая уменьшение рациона домашнего питания, рост показателей детской и материнской смертности и увеличение рождаемости.
Remuneration is often perceived as an important factor influencing the corruptibility of the judiciary, including prosecutors. Оплату труда часто рассматривают как важный фактор, который влияет на подверженность судебных органов, включая прокуратуру, коррупции.
First, anti-corruption bodies should be established to implement and strengthen transparency within the public sector, including in the judiciary. Во-первых, в целях обеспечения и повышения прозрачности в государственном секторе, включая судебную систему, необходимо учредить органы по борьбе с коррупцией.
Detailed action plans should be developed in consultation with all stakeholders concerned, including civil society. Необходимо разработать подробный план действий, согласованный со всеми заинтересованными сторонами, включая гражданское общество.
The event received widespread media coverage, including an article in The New York Times. Это мероприятие широко освещалось в средствах массовой информации, включая статью в газете «Нью-Йорк таймс».
As a principle, all stakeholders should be included in disarmament processes, including relevant non-governmental organizations. Все заинтересованные стороны, включая соответствующие неправительственные организации, безусловно, должны принимать участие в процессах разоружения.
The Inspectors believe this seriously compromises the independence of the oversight function, including investigations. Инспекторы считают, что это серьезно подрывает независимость надзорной функции, включая расследования.