| The enclaved Greek Cypriots in the occupied part of the island were still denied full protection of human rights, including property rights. | Проживающие в анклаве на оккупированной части острова киприоты-греки по-прежнему лишены полноценной защиты прав человека, включая права собственности. |
| The Indian leadership had made numerous claims of a similar nature at international forums, including the United Nations. | Индийское руководство не раз выступало с заявлениями подобного характера на международных форумах, включая Организацию Объединенных Наций. |
| Challenges faced by returnees, including physical abuse and the unlawful occupation of their property, often discouraged return. | Возвращению часто препятствует множество проблем, с которыми сталкиваются возвращающиеся, включая физические нападения и незаконный захват собственности. |
| To date, eight special rapporteurs had been invited to her country, including two experts invited for their second visits. | На данный момент в страну оратора приглашены восемь специальных докладчиков, включая двух экспертов, приглашенных уже во второй раз. |
| Her delegation had decided to vote against all country-specific draft resolutions, including the one currently under consideration. | Ее делегация решила голосовать против всех посвященных конкретным странам проектов резолюций, включая проект резолюции, который в настоящее время находится на рассмотрении. |
| Children should be protected from bullying from all sources, including from adults. | Необходимо защитить детей от издевательств, исходящих из всех источников, включая взрослых. |
| Surveillance tools must not be used by States to arbitrarily target individuals under their jurisdiction, including human rights defenders. | Средства слежения не должны произвольно использоваться государствами для преследования отдельных лиц, находящихся под их юрисдикцией, включая правозащитников. |
| Greater efforts were needed to ensure that more women were included in peace processes and in the rebuilding phase, including in elections. | Необходимо приложить больше усилий для привлечения женщин к участию в мирном процессе и на стадии восстановления, включая выборы. |
| There had been 30 mine-related accidents in 2011, including 10 deaths. | В 2011 году произошло 30 несчастных случаев, связанных с минами, включая 10 смертей. |
| Over the past two years, it had achieved significant progress in creating a rights-based society empowering persons with disabilities, including mine victims. | За последние два года он добился значительного прогресса в создании правового общества, наделяющего инвалидов всеми правами и возможностями, включая жертв подрывов на минах. |
| In order to prevent relapse into conflict, monitoring of implementation of sanctions measures including arms embargos was also crucial. | Чтобы не допустить возобновления конфликта, важно также следить за соблюдением режима санкций, включая эмбарго на поставку оружия. |
| In recent years, those relationships had been strengthened and deepened across a wide spectrum of activities, including peacekeeping. | В последние годы эти отношения были укреплены и углублены в рамках широкого спектра деятельности, включая деятельность по поддержанию мира. |
| Member institutions were planning a wide range of activities to commemorate the Organization's seventieth anniversary, including the establishment of a scholarship for disadvantaged students. | Учреждения, участвующие в Инициативе, планируют проведение широкого круга мероприятий с тем, чтобы отметить 70-ю годовщину Организации, включая учреждение стипендии для находящихся в неблагоприятном положении студентов. |
| The Department should also work closely with relevant agencies to improve global understanding of pressing issues, including pandemics such as the Ebola virus disease. | Департамент должен также работать в тесном сотрудничестве с соответствующими учреждениями для улучшения понимания на общемировом уровне актуальных вопросов, включая, например, пандемию заболевания, вызываемого вирусом Эбола. |
| Peacekeepers needed capabilities to match the challenges they faced, including robust situational awareness, updated standards and manuals and effective equipment. | Миротворцы должны иметь возможности для реагирования на вызовы, которые возникают перед ними, включая надежную осведомленность об оперативной обстановке, обновление стандартов и руководств и эффективное снаряжение и оборудование. |
| CANZ therefore welcomed further Secretariat efforts to develop the peacekeeping training architecture, including a coherent allocation of resources to better support training needs. | Поэтому КАНЗ приветствуют дальнейшие усилия Секретариата по разработке архитектуры миротворческой подготовки, включая согласованное выделение ресурсов для лучшего удовлетворения потребностей в подготовке. |
| Given the challenges, a review of peacekeeping operations was timely and needed to involve all relevant stakeholders, including troop-contributing countries. | Учитывая эти проблемы, обзор операций по поддержанию мира является своевременным и должен проводиться при участии всех соответствующих заинтересованных сторон, включая страны, предоставляющие войска. |
| The international community, including both new and traditional donors, must continue to provide sufficient funding to UNRWA. | Международное сообщество, включая новых и постоянных доноров, должно продолжать обеспечивать достаточное финансирование БАПОР. |
| Furthermore, the State party should strengthen its support and protection measures for victims and witnesses, including rehabilitation. | Кроме того, государству-участнику следует усилить поддержку и защиту жертв и свидетелей, включая их реабилитацию. |
| The Hashemite Kingdom of Jordan made a presentation focusing on its landmine policy, including its demining operations and international cooperation programmes. | Иорданское Хашимитское Королевство в своей презентации сфокусировало внимание на своей политике в отношении наземных мин, включая ее операции по разминированию и программы международного сотрудничества. |
| He emphasized the importance in activities countering IEDs of international cooperation and assistance that focused on sustainable capacity-building, including technology transfer and the sharing of experience. | Он подчеркивает, что важное значение в контексте деятельности по борьбе с СВУ имеет международное сотрудничество и помощь, сфокусированные на устойчивом наращивании потенциала, включая передачу технологий и обмен опытом. |
| Despite receiving support from the United Nations Mine Action Support, Mali had a range of needs including capacity building and equipment. | Несмотря на поддержку, получаемую по линии Группы Организации Объединенных Наций по поддержке деятельности, связанной с разминированием, Мали испытывает целый ряд потребностей, включая помощь в наращивании потенциала и поставки оборудования. |
| Most of the nuclear powers, including the Russian Federation, present negative security assurances with accompanying interpretative statements or reservations. | Большинство ядерных держав, включая Россию, сопровождают предоставление негативных гарантий безопасности интерпретирующими заявлениями и оговорками. |
| In the pursuit of this objective I ask for help from all of you, including the regional coordinators. | В достижении этой цели я рассчитываю на поддержку со стороны всех вас, включая региональных координаторов. |
| We have put forward numerous proposals to address concrete elements of a treaty, including options to address both scope and verification. | Мы выдвинули многочисленные предложения по урегулированию конкретных элементов договора, включая и варианты урегулирования по сфере охвата и проверке. |