The enclaved Greek Cypriots in the occupied part of the island were still denied full protection of human rights, including property rights. |
Проживающие в анклаве на оккупированной части острова киприоты-греки по-прежнему лишены полноценной защиты прав человека, включая права собственности. |
The Indian leadership had made numerous claims of a similar nature at international forums, including the United Nations. |
Индийское руководство не раз выступало с заявлениями подобного характера на международных форумах, включая Организацию Объединенных Наций. |
Challenges faced by returnees, including physical abuse and the unlawful occupation of their property, often discouraged return. |
Возвращению часто препятствует множество проблем, с которыми сталкиваются возвращающиеся, включая физические нападения и незаконный захват собственности. |
To date, eight special rapporteurs had been invited to her country, including two experts invited for their second visits. |
На данный момент в страну оратора приглашены восемь специальных докладчиков, включая двух экспертов, приглашенных уже во второй раз. |
Her delegation had decided to vote against all country-specific draft resolutions, including the one currently under consideration. |
Ее делегация решила голосовать против всех посвященных конкретным странам проектов резолюций, включая проект резолюции, который в настоящее время находится на рассмотрении. |
Children should be protected from bullying from all sources, including from adults. |
Необходимо защитить детей от издевательств, исходящих из всех источников, включая взрослых. |
Surveillance tools must not be used by States to arbitrarily target individuals under their jurisdiction, including human rights defenders. |
Средства слежения не должны произвольно использоваться государствами для преследования отдельных лиц, находящихся под их юрисдикцией, включая правозащитников. |
Greater efforts were needed to ensure that more women were included in peace processes and in the rebuilding phase, including in elections. |
Необходимо приложить больше усилий для привлечения женщин к участию в мирном процессе и на стадии восстановления, включая выборы. |
There had been 30 mine-related accidents in 2011, including 10 deaths. |
В 2011 году произошло 30 несчастных случаев, связанных с минами, включая 10 смертей. |
Over the past two years, it had achieved significant progress in creating a rights-based society empowering persons with disabilities, including mine victims. |
За последние два года он добился значительного прогресса в создании правового общества, наделяющего инвалидов всеми правами и возможностями, включая жертв подрывов на минах. |
In order to prevent relapse into conflict, monitoring of implementation of sanctions measures including arms embargos was also crucial. |
Чтобы не допустить возобновления конфликта, важно также следить за соблюдением режима санкций, включая эмбарго на поставку оружия. |
In recent years, those relationships had been strengthened and deepened across a wide spectrum of activities, including peacekeeping. |
В последние годы эти отношения были укреплены и углублены в рамках широкого спектра деятельности, включая деятельность по поддержанию мира. |
Member institutions were planning a wide range of activities to commemorate the Organization's seventieth anniversary, including the establishment of a scholarship for disadvantaged students. |
Учреждения, участвующие в Инициативе, планируют проведение широкого круга мероприятий с тем, чтобы отметить 70-ю годовщину Организации, включая учреждение стипендии для находящихся в неблагоприятном положении студентов. |
The Department should also work closely with relevant agencies to improve global understanding of pressing issues, including pandemics such as the Ebola virus disease. |
Департамент должен также работать в тесном сотрудничестве с соответствующими учреждениями для улучшения понимания на общемировом уровне актуальных вопросов, включая, например, пандемию заболевания, вызываемого вирусом Эбола. |
Peacekeepers needed capabilities to match the challenges they faced, including robust situational awareness, updated standards and manuals and effective equipment. |
Миротворцы должны иметь возможности для реагирования на вызовы, которые возникают перед ними, включая надежную осведомленность об оперативной обстановке, обновление стандартов и руководств и эффективное снаряжение и оборудование. |
CANZ therefore welcomed further Secretariat efforts to develop the peacekeeping training architecture, including a coherent allocation of resources to better support training needs. |
Поэтому КАНЗ приветствуют дальнейшие усилия Секретариата по разработке архитектуры миротворческой подготовки, включая согласованное выделение ресурсов для лучшего удовлетворения потребностей в подготовке. |
Given the challenges, a review of peacekeeping operations was timely and needed to involve all relevant stakeholders, including troop-contributing countries. |
Учитывая эти проблемы, обзор операций по поддержанию мира является своевременным и должен проводиться при участии всех соответствующих заинтересованных сторон, включая страны, предоставляющие войска. |
The international community, including both new and traditional donors, must continue to provide sufficient funding to UNRWA. |
Международное сообщество, включая новых и постоянных доноров, должно продолжать обеспечивать достаточное финансирование БАПОР. |
Furthermore, the State party should strengthen its support and protection measures for victims and witnesses, including rehabilitation. |
Кроме того, государству-участнику следует усилить поддержку и защиту жертв и свидетелей, включая их реабилитацию. |
The Hashemite Kingdom of Jordan made a presentation focusing on its landmine policy, including its demining operations and international cooperation programmes. |
Иорданское Хашимитское Королевство в своей презентации сфокусировало внимание на своей политике в отношении наземных мин, включая ее операции по разминированию и программы международного сотрудничества. |
He emphasized the importance in activities countering IEDs of international cooperation and assistance that focused on sustainable capacity-building, including technology transfer and the sharing of experience. |
Он подчеркивает, что важное значение в контексте деятельности по борьбе с СВУ имеет международное сотрудничество и помощь, сфокусированные на устойчивом наращивании потенциала, включая передачу технологий и обмен опытом. |
Despite receiving support from the United Nations Mine Action Support, Mali had a range of needs including capacity building and equipment. |
Несмотря на поддержку, получаемую по линии Группы Организации Объединенных Наций по поддержке деятельности, связанной с разминированием, Мали испытывает целый ряд потребностей, включая помощь в наращивании потенциала и поставки оборудования. |
Most of the nuclear powers, including the Russian Federation, present negative security assurances with accompanying interpretative statements or reservations. |
Большинство ядерных держав, включая Россию, сопровождают предоставление негативных гарантий безопасности интерпретирующими заявлениями и оговорками. |
In the pursuit of this objective I ask for help from all of you, including the regional coordinators. |
В достижении этой цели я рассчитываю на поддержку со стороны всех вас, включая региональных координаторов. |
We have put forward numerous proposals to address concrete elements of a treaty, including options to address both scope and verification. |
Мы выдвинули многочисленные предложения по урегулированию конкретных элементов договора, включая и варианты урегулирования по сфере охвата и проверке. |