| It allows prosecution for the full range of offences, including attempt, incitement and conspiracy. | Оно позволяет осуществлять судебное преследование в связи с самыми различными преступлениями, включая покушение, подстрекательство и сговор. |
| Investigative support, including logistics, is likely to cost no more than $200,000 per year. | Расходы, связанные с поддержкой следственных действий, включая материально-техническое обеспечение, вероятно, не превысят 200000 долл. США в год. |
| Prosecutors in Mauritius are paid approximately $2,000 per month, including benefits. | Прокуроры Маврикия получают ежемесячное вознаграждение в размере примерно 2000 долл. США в месяц, включая пособия и льготы. |
| Other logistical assistance, including training and travel, would cost no more than $100,000 per year. | Расходы на оказание прочей материально-технической помощи, включая оплату учебной подготовки и поездок, не превысят 100000 долл. США. |
| It receives support from UNOCI, including the provision of advice and capacity-building activities. | Они получают поддержку со стороны ОООНКИ, включая вынесение рекомендаций и проведение мероприятий по укреплению потенциала. |
| C. Security trends, including maritime security, drug trafficking and organized crime | С. Тенденции в сфере безопасности, включая безопасность на море, незаконный оборот наркотиков и организованную преступность |
| The present report provides a comprehensive account of the implementation of resolution 2043 (2012), including the six-point plan. | В настоящем докладе представлена всеобъемлющая информация об осуществлении резолюции 2043 (2012), включая план, состоящий из шести пунктов. |
| The use of heavy weapons, including indiscriminate shelling by tanks and from helicopters, in civilian population areas, has intensified. | Использование тяжелых вооружений, включая неизбирательные обстрелы из танковых оружий и с вертолетов в густонаселенных районах, усиливается. |
| A detailed account of foreign military operations in Somalia, including the operation of unmanned aerial vehicles, is contained in annex 5.2. | Подробный отчет об иностранных военных операциях в Сомали, включая использование беспилотных летательных аппаратов, содержится в приложении 5.2. |
| This represents a slight decrease from 31 cases involving 41 victims, including 12 minors, in the previous reporting period. | Это представляет собой небольшое уменьшение с 31 случая с участием 41 потерпевшего (включая 12 несовершеннолетних) за предыдущий период. |
| During the reporting period, the Municipal Council of Bissau went on strike and provided only minimum basic services, including limited waste collection. | В отчетном периоде состоялась забастовка муниципального совета Бисау, в связи с чем в этот период предоставлялся лишь минимум базовых услуг, включая ограниченный сбор мусора. |
| The President subsequently met party leaders, including representatives of young people, to discuss their grievances. | Президент впоследствии встретилась с руководством партии, включая представителей ее молодежного крыла, для обсуждения их претензий. |
| The President continued to appoint new local officials, including county superintendents and assistant superintendents for development. | Президент продолжала процесс назначения новых местных должностных лиц, включая префектов графств и их заместителей по вопросам развития. |
| United Nations police also provided operational advice on border security for the security agency officers, including Emergency Response Unit personnel assigned to border counties. | Кроме того, полиция Организации Объединенных Наций предоставляла оперативные рекомендации по вопросам охраны границы сотрудникам службы безопасности, включая персонал подразделения быстрого реагирования, развернутый в приграничных графствах. |
| Legislation on a range of issues, including gun and drug control and the police, remains pending. | Еще не завершена работа над законодательными актами по целому ряду вопросов, включая вопросы о контроле над оружием и наркотиками и о полицейской службе. |
| Work on the establishment of regional and district security committees progressed well, including initial consultations with local actors in Baidoa and Beledweyne. | Работа по создание окружных и районных комитетов безопасности шла полным ходом, включая первоначальные консультации с местными деятелями в Байдабо и Беледуэйне. |
| The deployment should be completed by mid-August, including the construction of a heliport and other necessary facilities. | Развертывание должно быть завершено к середине августа, включая строительство вертолетной площадки и других необходимых сооружений. |
| The Commission will determine if any human rights violations occurred, including the use of excessive force by the police. | Комиссия определит, имели ли место нарушения прав человека, включая применение полицией чрезмерной силы. |
| Internet service is unavailable in some regions, and in other areas it is intermittent, including in the capital. | В одних районах Интернет отсутствует, в других, включая столицу, - работает с перебоями. |
| Disadvantaged persons, including the Roma, were also able to obtain an identity card free of charge. | Лица, находящиеся в неблагоприятном положении, включая рома, могут бесплатно получить удостоверение личности. |
| There had been a significant increase in serious offences perpetrated by migrants, including grievous bodily harm and drug trafficking offences. | Наблюдается значительный рост серьезных правонарушений, совершаемых мигрантами, включая причинение тяжких телесных повреждений и торговлю наркотиками. |
| The Department of Industrial and Employment Relations laid down minimum requirements to combat discrimination in relation to employment, including racial discrimination. | Департамент по вопросам производственных отношений и найма установил минимальные требования по борьбе с дискриминацией в области занятости, включая расовую дискриминацию. |
| Mr. St. John (Malta) explained that vulnerable migrants including children were not subject to lengthy detention. | Г-н Сейнт-Джон (Мальта) поясняет, что уязвимые мигранты, включая детей, не подвергаются длительным срокам содержания под стражей. |
| The chairpersons of seven treaty bodies, including Mr. Kemal, had attended the meeting. | В работе совещания приняли участие председатели семи договорных органов, включая г-на Кемаля. |
| That perception had had a lasting impact and marginalized a large swathe of the population, including persons of African descent. | Подобный образ закрепился надолго, и под его влияние попала значительная группа населения, включая лиц африканского происхождения. |