| It will continue to promote the use of the norms and standards for evaluation in the United Nations system, including the consideration of system-wide issues. | Она будет продолжать содействовать использованию норм и стандартов оценки в системе Организации Объединенных Наций, включая рассмотрение общесистемных вопросов. |
| Capacity building activities, including reporting training workshops, have varying costs depending on the location, format and number of participants. | Расходы на мероприятия по расширению функциональных возможностей, включая обучающие семинары по отчетности, различаются в зависимости от места проведения, формата и количества участников. |
| Report on the Secretary-General on organizational resilience management, including comprehensive emergency framework | Доклад Генерального секретаря об обеспечении организационной жизнеспособности, включая всеобъемлющую систему принятия мер в чрезвычайных ситуациях |
| In this regard, the International Community welcomed the progress made in reintegration efforts so far including the reintegration of over 4,700 ex-combatants. | В этой связи международное сообщество приветствовало прогресс, достигнутый в деятельности по реинтеграции, включая реинтеграцию более 4700 бывших комбатантов. |
| The major political organs of the United Nations have invoked the concept, including the Security Council and the General Assembly. | На нее ссылаются главные политические органы Организации Объединенных Наций, включая Совет Безопасности и Генеральную Ассамблею. |
| UNSMIS witnessed shortages of medical supplies at hospitals and difficult conditions at internally displaced persons camps, including a lack of food and basic services. | Сотрудники МООННС свидетельствуют о нехватке предметов медицинского снабжения в больницах и тяжелых условиях жизни в лагерях для внутренне перемещенных лиц, включая отсутствие продовольствия и элементарных услуг. |
| CARICOM also welcomes the increased areas of cooperation between the United Nations and other intergovernmental organizations, including the Organization of American States and the Commonwealth. | КАРИКОМ также приветствует расширение областей сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и другими межправительственными организациями, включая Организацию американских государств и Содружество. |
| IAEA human health projects and technical cooperation projects on water management and identification of pollution sources help countries to address non-communicable diseases, including cancer, diabetes and water-borne illnesses. | Проекты МАГАТЭ в области здоровья человека и проекты технического сотрудничества по управлению водными ресурсами и выявлению источников загрязнения помогают странам бороться с неинфекционными заболеваниями, включая рак, диабет и передаваемые через воду заболевания. |
| Cuba has met its financial commitments to the IAEA Technical Cooperation Fund, including by contributing 100 per cent of expenses for national participation. | Куба выполнила свои финансовые обязательства перед Фондом технического сотрудничества МАГАТЭ, включая полное погашение расходов в связи с национальным участием. |
| More important, it compelled a number of countries, including the Philippines, to rethink their respective national positions on nuclear power. | Более того, она заставила ряд стран, включая Филиппины, переосмыслить свои соответствующие национальные позиции в отношении ядерной энергетики. |
| The Council now has a total of 44 special procedures under way, including both country and thematic mandates. | В настоящее время Совет насчитывает в общей сложности 44 специальные процедуры, включая как страновые, так и тематические мандаты. |
| Many people were involved in preparing the report, including the Government, various organizations and civil society. | В подготовке этого доклада принимали участие многие лица, включая правительство, различные организации и гражданское общество. |
| In addition, the Comoros remained vulnerable to natural hazards, including tidal waves, tropical storms and cyclones. | Кроме того, Коморские Острова по-прежнему подвержены стихийным бедствиям, включая цунами, тропические ураганы и циклоны. |
| A series of presentations was given on various aspects of the Regular Process, including capacity-building for marine assessments. | Был сделан целый ряд сообщений, касающихся различных аспектов Регулярного процесса, включая вопросы укрепления потенциала для целей морских оценок. |
| Such stabilization requires comprehensive security sector reforms, including weapons programmes intended for civilians, to accompany a disarmament, demobilization and reintegration process for ex-combatants. | Такая стабилизация предполагает, что процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов сопровождается проведением всеобъемлющих реформ в секторе безопасности, включая связанные с вооружениями программы для гражданского населения. |
| What are needed are instruments to measure further implementation success, including benchmarks. | Необходимы инструменты измерения дальнейшего прогресса в ходе осуществления, включая контрольные показатели. |
| National legislation has been promulgated to control arms with a particularly dangerous impact, including silenced weapons. | Введено в действие национальное законодательство о контроле над оружием, обладающим особенно опасным воздействием, включая виды оружия с глушителями. |
| Confidence-building between civilians and the Government, including security authorities | Укрепление доверия между гражданским населением и правительственными ведомствами, включая органы безопасности |
| As a consequence, other mechanisms were explored including using market bookstore chains to sell their books, periodicals and other publications. | Вследствие этого были изучены другие механизмы, включая использование рыночных сетей книжных магазинов для продажи книг, периодических изданий и других публикаций этой организации. |
| UNHCR provided the Government of South Sudan with technical support in the drafting of legislation, including an interim constitution and a nationality act. | УВКБ предоставило правительству Южного Судана техническую поддержку в разработке законодательства, включая временную конституцию и закон о гражданстве. |
| They then attacked Embassy staff members, including diplomats. | Затем они напали на сотрудников посольства, включая дипломатов. |
| Description of negative security assurances (including status and definition) by reporting States | Описание негативных гарантий безопасности (включая статус и определение), которые предоставляются государством, представляющим доклад |
| It provides IAEA with technology, expertise and training in verifying safeguards, including detecting undeclared materials, activities and facilities. | В ее рамках МАГАТЭ получает технологии, помощь экспертов и помощь в подготовке кадров в целях проверки выполнения гарантий, включая обнаружение незаявленных материалов, видов деятельности и установок. |
| The approach was commendably devised through extensive consultations undertaken with communities, including traditional leaders. | Достойно одобрения то, что этот подход разработан на основе широких консультаций с общинами, включая традиционных лидеров. |
| Peacebuilding also required integrated approaches, where all actors, including civilians, police and the military, coordinated their actions. | Миростроительство также требует использования комплексных подходов, при которых все участники, включая гражданских лиц, полицейских и военнослужащих, должны координировать свои действия. |