Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Including - Включая"

Примеры: Including - Включая
Public-private partnerships and the engagement of civil society groups, including religious and community leaders, are also important in this process. Важный вклад в этот процесс также вносят государственно-частные партнерства и группы гражданского общества, включая религиозных лидеров и общественных деятелей.
Most African countries currently lack the requisite infrastructure to address cybercrimes, including energy, Internet and communications technology. В настоящий момент для борьбы с киберпреступлениями в большинстве африканских стран нет необходимой инфраструктуры, включая энергоснабжение, Интернет и средства связи.
In addition, comprehensive surveys were also sent to a large representative cross sample of key stakeholders, including civil society and other non-governmental actors. Кроме того, всеобъемлющие вопросники были также направлены большой представительной группе важнейших заинтересованных сторон, включая организации гражданского общества и другие неправительственные субъекты.
In particular, African countries should make efforts to strengthen institutions, including national accountability frameworks. В частности, африканским странам следует прилагать усилия для укрепления институтов, включая национальные механизмы подотчетности.
When dealing with effectiveness and predictability, judicial specialization and cultural sensitivity, including geographical proximity, may be relevant. Когда речь идет об эффективности и предсказуемости, релевантными могут быть судебная специализация и учет культурных факторов, включая географическую близость.
We attach importance to engagement with all stakeholders, including civil society, in the improvement of human rights situations. Мы придаем значение взаимодействию со всеми заинтересованными сторонами, включая гражданское общество, в деле улучшения положения в сфере прав человека.
Several delegations called for equitable utilization of marine resources, including benefit-sharing, and for taking into account the needs of developing countries. Несколько делегаций заявили о необходимости справедливого использования морских ресурсов, включая совместное пользование выгодами, а также учета потребностей развивающихся стран.
The importance of developing science and technology, including transfer of marine technology, was also highlighted. Кроме того, была особо отмечена важность развития науки и техники, включая передачу морских технологий.
UNODC is further refining corporate risk registers and is developing its risk reporting arrangements, including risk dashboards. УНП ООН уточняет общеорганизационные реестры рисков и разрабатывает механизмы оповещения о рисках, включая «панели индикаторов рисков».
It also notes that the Criminal Code provides for the punishment of legal persons, including organizations that incite racial discrimination. Комитет также отмечает, что Уголовным кодексом предусмотрена возможность привлечения к уголовной ответственности юридических лиц, включая организации, подстрекающие к расовой дискриминации.
The Committee also calls on the State party to sensitize legal personnel, including the judiciary, to international norms against racial discrimination. Комитет также призывает государство-участник повысить осведомленность юридического персонала, включая персонал судебной системы, о международных нормах противодействия расовой дискриминации.
Some Member States reported their increased support to strengthen the role of organizations of persons with disabilities in decision-making processes, including policy development. Некоторые государства-члены сообщили о расширении поддержки в целях повышения роли организаций инвалидов в процессах принятия решений, включая разработку политики.
Others noted that supportive regulatory frameworks and institutional mechanisms, including monitoring and implementation processes to integrate disability issues into development policies and programmes, are severely lacking. В других источниках отмечается, что ощущается острая нехватка вспомогательных регулирующих основ и институциональных механизмов, включая процессы мониторинга и осуществления в целях включения вопросов инвалидности в политику и программы в области развития.
Staff members, including those holding permanent resident status, are listed by the Organization according to the country of their recognized nationality. Сотрудников, включая тех сотрудников, которые имеют статус постоянного резидента, включают в списки Организации с указанием страны признаваемого ими гражданства.
The enhancements, including technological improvements, which were implemented under the young professionals programme can be credited for its improved delivery. З. Благодаря улучшениям, включая технологические усовершенствования, которые были обеспечены в рамках программы для молодых сотрудников категории специалистов, удалось добиться ее более эффективного осуществления.
The Special Representative reported on the alarmingly deteriorating situation in Libya, including the fighting at the Tripoli International Airport and in Benghazi. Специальный представитель сообщил о вызывающем тревогу ухудшении ситуации в Ливии, включая боевые действия в международном аэропорту Триполи и в Бенгази.
She noted that the eastern Ukrainian provinces of Donetsk and Luhansk experienced limited access to basic social services, including education and health care. Она отметила, что в восточной части Украины Донецкая и Луганская области сталкиваются с проблемой ограниченного доступа к основным социальным услугам, включая образование и здравоохранение.
These initiatives entail voluntary partnerships among various development cooperation actors, including Governments, multilateral and regional institutions, foundations, civil society organizations and private enterprises. По линии этих инициатив формируются добровольные механизмы партнерства с участием различных участников, занимающихся вопросами сотрудничества в целях развития, включая правительства, многосторонние и региональные учреждения, фонды, общественные организации и частные предприятия.
Such changes would also improve health conditions related to low diversification of diets, including obesity. Такие изменения также позволят уменьшить распространенность заболеваний, связанных с недостаточно разнообразным питанием, включая ожирение.
Twelve permanent judges currently sit on the Appeals Chamber, including the two recent additions. В настоящее время в Апелляционной камере заседают двенадцать постоянных судей, включая двух добавленных недавно.
The recognition of these competences by the largest number of States, including Switzerland, contributes to the improvement of human rights all over the world. Признание этой компетенции огромным большинством государств, включая Швейцарию, способствует улучшению положения в области прав человека во всем мире.
Burkina Faso is preparing decrees to better regulate the cultural goods and services sector, including exports. В Буркина-Фасо готовятся указы об улучшении регулирования сектора товаров и услуг культурного назначения, включая их экспорт.
The round saw the first Fund projects in a number of challenging environments, including South Sudan and Turkmenistan. В этом раунде у Фонда появились первые проекты в ряде стран со сложными условиями, включая Южный Судан и Туркменистан.
The event featured engaging talks by thought leaders and change makers in various fields of global affairs, including technology, medicine and entertainment. В ходе этого мероприятия состоялись увлекательные беседы с участием ведущих мыслителей и реформаторов в различных сферах международных отношений, включая технологии, медицину и индустрию развлечений.
Several agencies, including UNFPA and OHCHR, increased their capacity to provide support on addressing violence against women by deploying specialized advisers in several countries. Ряд учреждений, включая ЮНФПА и УВКПЧ, укрепили свой потенциал по оказанию поддержки мерам по борьбе с насилием в отношении женщин, направив в несколько стран специальных советников.