| Public-private partnerships and the engagement of civil society groups, including religious and community leaders, are also important in this process. | Важный вклад в этот процесс также вносят государственно-частные партнерства и группы гражданского общества, включая религиозных лидеров и общественных деятелей. |
| Most African countries currently lack the requisite infrastructure to address cybercrimes, including energy, Internet and communications technology. | В настоящий момент для борьбы с киберпреступлениями в большинстве африканских стран нет необходимой инфраструктуры, включая энергоснабжение, Интернет и средства связи. |
| In addition, comprehensive surveys were also sent to a large representative cross sample of key stakeholders, including civil society and other non-governmental actors. | Кроме того, всеобъемлющие вопросники были также направлены большой представительной группе важнейших заинтересованных сторон, включая организации гражданского общества и другие неправительственные субъекты. |
| In particular, African countries should make efforts to strengthen institutions, including national accountability frameworks. | В частности, африканским странам следует прилагать усилия для укрепления институтов, включая национальные механизмы подотчетности. |
| When dealing with effectiveness and predictability, judicial specialization and cultural sensitivity, including geographical proximity, may be relevant. | Когда речь идет об эффективности и предсказуемости, релевантными могут быть судебная специализация и учет культурных факторов, включая географическую близость. |
| We attach importance to engagement with all stakeholders, including civil society, in the improvement of human rights situations. | Мы придаем значение взаимодействию со всеми заинтересованными сторонами, включая гражданское общество, в деле улучшения положения в сфере прав человека. |
| Several delegations called for equitable utilization of marine resources, including benefit-sharing, and for taking into account the needs of developing countries. | Несколько делегаций заявили о необходимости справедливого использования морских ресурсов, включая совместное пользование выгодами, а также учета потребностей развивающихся стран. |
| The importance of developing science and technology, including transfer of marine technology, was also highlighted. | Кроме того, была особо отмечена важность развития науки и техники, включая передачу морских технологий. |
| UNODC is further refining corporate risk registers and is developing its risk reporting arrangements, including risk dashboards. | УНП ООН уточняет общеорганизационные реестры рисков и разрабатывает механизмы оповещения о рисках, включая «панели индикаторов рисков». |
| It also notes that the Criminal Code provides for the punishment of legal persons, including organizations that incite racial discrimination. | Комитет также отмечает, что Уголовным кодексом предусмотрена возможность привлечения к уголовной ответственности юридических лиц, включая организации, подстрекающие к расовой дискриминации. |
| The Committee also calls on the State party to sensitize legal personnel, including the judiciary, to international norms against racial discrimination. | Комитет также призывает государство-участник повысить осведомленность юридического персонала, включая персонал судебной системы, о международных нормах противодействия расовой дискриминации. |
| Some Member States reported their increased support to strengthen the role of organizations of persons with disabilities in decision-making processes, including policy development. | Некоторые государства-члены сообщили о расширении поддержки в целях повышения роли организаций инвалидов в процессах принятия решений, включая разработку политики. |
| Others noted that supportive regulatory frameworks and institutional mechanisms, including monitoring and implementation processes to integrate disability issues into development policies and programmes, are severely lacking. | В других источниках отмечается, что ощущается острая нехватка вспомогательных регулирующих основ и институциональных механизмов, включая процессы мониторинга и осуществления в целях включения вопросов инвалидности в политику и программы в области развития. |
| Staff members, including those holding permanent resident status, are listed by the Organization according to the country of their recognized nationality. | Сотрудников, включая тех сотрудников, которые имеют статус постоянного резидента, включают в списки Организации с указанием страны признаваемого ими гражданства. |
| The enhancements, including technological improvements, which were implemented under the young professionals programme can be credited for its improved delivery. | З. Благодаря улучшениям, включая технологические усовершенствования, которые были обеспечены в рамках программы для молодых сотрудников категории специалистов, удалось добиться ее более эффективного осуществления. |
| The Special Representative reported on the alarmingly deteriorating situation in Libya, including the fighting at the Tripoli International Airport and in Benghazi. | Специальный представитель сообщил о вызывающем тревогу ухудшении ситуации в Ливии, включая боевые действия в международном аэропорту Триполи и в Бенгази. |
| She noted that the eastern Ukrainian provinces of Donetsk and Luhansk experienced limited access to basic social services, including education and health care. | Она отметила, что в восточной части Украины Донецкая и Луганская области сталкиваются с проблемой ограниченного доступа к основным социальным услугам, включая образование и здравоохранение. |
| These initiatives entail voluntary partnerships among various development cooperation actors, including Governments, multilateral and regional institutions, foundations, civil society organizations and private enterprises. | По линии этих инициатив формируются добровольные механизмы партнерства с участием различных участников, занимающихся вопросами сотрудничества в целях развития, включая правительства, многосторонние и региональные учреждения, фонды, общественные организации и частные предприятия. |
| Such changes would also improve health conditions related to low diversification of diets, including obesity. | Такие изменения также позволят уменьшить распространенность заболеваний, связанных с недостаточно разнообразным питанием, включая ожирение. |
| Twelve permanent judges currently sit on the Appeals Chamber, including the two recent additions. | В настоящее время в Апелляционной камере заседают двенадцать постоянных судей, включая двух добавленных недавно. |
| The recognition of these competences by the largest number of States, including Switzerland, contributes to the improvement of human rights all over the world. | Признание этой компетенции огромным большинством государств, включая Швейцарию, способствует улучшению положения в области прав человека во всем мире. |
| Burkina Faso is preparing decrees to better regulate the cultural goods and services sector, including exports. | В Буркина-Фасо готовятся указы об улучшении регулирования сектора товаров и услуг культурного назначения, включая их экспорт. |
| The round saw the first Fund projects in a number of challenging environments, including South Sudan and Turkmenistan. | В этом раунде у Фонда появились первые проекты в ряде стран со сложными условиями, включая Южный Судан и Туркменистан. |
| The event featured engaging talks by thought leaders and change makers in various fields of global affairs, including technology, medicine and entertainment. | В ходе этого мероприятия состоялись увлекательные беседы с участием ведущих мыслителей и реформаторов в различных сферах международных отношений, включая технологии, медицину и индустрию развлечений. |
| Several agencies, including UNFPA and OHCHR, increased their capacity to provide support on addressing violence against women by deploying specialized advisers in several countries. | Ряд учреждений, включая ЮНФПА и УВКПЧ, укрепили свой потенциал по оказанию поддержки мерам по борьбе с насилием в отношении женщин, направив в несколько стран специальных советников. |