| The Secretary-General also states that the Mission will maintain the current level of military and police personnel, including the intervention brigade. | Генеральный секретарь указывает также, что Миссия сохранит нынешнюю численность военного и полицейского персонала, включая бригаду оперативного вмешательства. |
| The review should cover all the activities of the logistics hub, including services provided to other missions. | Этот анализ должен охватывать все виды деятельности Центра материально-технического снабжения, включая услуги, оказываемые другим миссиям. |
| Total troop costs (including regular and supplemental payments in the relevant years) | Общая сумма расходов на воинские контингенты (включая регулярные и дополнительные платежи, произведенные в соответствующих годах) |
| The Security Council has issued mandates incorporating the requirement to protect civilians to 13 peacekeeping operations to date, including nine current missions. | На сегодняшний день Совет Безопасности выдал мандаты, включающие требование о защите гражданских лиц, 13 операциям по поддержанию мира, включая девять нынешних операций. |
| Successive Council resolutions have authorized missions to use force, including deadly force. | Следовавшие одна за другой резолюции Совета разрешали миссиям использовать силу, включая и смертоносную силу. |
| A joint statement welcomed the "positive momentum" in bilateral relations between Afghanistan and Pakistan, including strengthened trade and economic relations. | В совместном заявлении был с удовлетворением отмечен «позитивный сдвиг» в двусторонних отношениях между Афганистаном и Пакистаном, включая укрепление торговли и экономических отношений. |
| The Committee also trusts that the long-term capital programme will have the flexibility to adapt to different organizational initiatives, including the global service delivery model. | Комитет надеется также, что долгосрочная программа капиталовложений будет достаточно гибкой, с тем чтобы ее можно было адаптировать к различным организационным инициативам, включая глобальную модель предоставления услуг. |
| The hospital's entire medical staff, including doctors and other health workers, were killed. | Был убит весь медицинский персонал больницы, включая врачей и других медработников. |
| It dispatches mobile clinics and provides medical facilities with the necessary supplies, including refrigeration equipment, vaccines and medicines. | Оно направляет на места подвижные медицинские пункты и обеспечивает медицинские учреждения необходимыми предметами снабжения, включая холодильное оборудование, вакцины и медикаменты. |
| Specific information was also requested about the allowances paid to formed police units, including any specialist allowances. | Предлагалось также представить конкретную информацию о пособиях и надбавках, выплачиваемых сотрудникам сформированных полицейских подразделений, включая любые выплаты надбавок на специалистов. |
| A number of factors need to be considered, including different national production capacities and procurement systems. | Здесь необходимо отметить целый ряд факторов, включая различия в национальных производственных возможностях и закупочных системах. |
| The invited expert familiarized the participants with the principal determinants of health, including the importance of access to health services. | Приглашенный эксперт ознакомил участников с основными определяющими факторами здоровья, включая важность доступа к медицинским услугам. |
| The parliamentary panel heard several presentations, including one by the President of the IPU Standing Committee on Peace and International Security. | На парламентском форуме было представлено несколько докладов, включая выступление Председателя Постоянного комитета МПС по вопросам мира и международной безопасности. |
| Furthermore, it could provide equal opportunities to all candidates, including those from developing countries, to present their candidacies. | Кроме того, благодаря этому процессу можно было бы обеспечить равные возможности для всех кандидатов, включая кандидатов из развивающихся стран, в плане представления ими своих кандидатур. |
| Forty-five residents of the village were taken hostage, including nine children and twenty-nine women. | Сорок пять жителей деревни были взяты в заложники, включая девять детей и двадцать девять женщин. |
| Significant discrepancies between the Armenian version and those reports, including statistical incongruence, also reveal apparent falsifications. | Значительные расхождения между армянской версией и этими сообщениями, включая расхождения в статистических данных, также свидетельствуют о явной фальсификации. |
| Many prisoners are suffering from various diseases, including tuberculosis, and others have fainted owing to malnutrition. | Многие заключенные, как страдающие различными заболеваниями, включая туберкулез, так и другие, теряли сознание из-за недоедания. |
| There were also discussions on steps in the direction of the non-use of force, including unilateral statements by all relevant stakeholders. | Обсуждались также меры по обеспечению неприменения силы, включая односторонние заявления всех соответствующих заинтересованных сторон. |
| All fields of south Korea including politics, economy, military and culture are entirely subjugated by the U.S. | Эта страна полностью контролирует все сферы жизни в Южной Корее, включая политику, экономику, армию и культуру. |
| Crimean activists, including Tatar religious figures, their relatives, and children received threatening messages on their phones. | На телефоны крымских активистов, включая татарских религиозных деятелей, их родственников и детей поступали сообщения с угрозами. |
| According to media reports, the lustration list will contain names of 145 people, including the President Viktor Yanukovych and his family. | По сообщениям СМИ, в люстрационные списки планируется включить 145 человек, включая президента В. Януковича и членов его семьи. |
| The remaining incidents were attributed to armed opposition groups, including the Taliban. | Ответственность за остальные инциденты предположительно лежит на вооруженных оппозиционных группах, включая движение «Талибан». |
| The United Nations stands ready to support further training initiatives for the troops, including the systematic training of troops for international peacekeeping operations. | Организация Объединенных Наций готова оказать дальнейшую поддержку образовательным инициативам для военнослужащих Национальной армии Чада, включая систематическую подготовку воинских контингентов для международных операций по поддержанию мира. |
| Increasing reports were received of civilians, including children, dying in areas under siege. | Все чаще приходили сообщения о гибели в осажденных районах мирных жителей, включая детей. |
| The OSCE/ODIHR will issue a comprehensive final report, including recommendations for potential improvements, some eight weeks after the completion of the election process. | ОБСЕ/БДИПЧ представит полный заключительный отчет, включая рекомендации в отношении возможных улучшений, примерно через восемь недель после завершения избирательного процесса. |