The Plan includes objectives set in regard to fighting discrimination against women in all the spheres of life, including education and employment. |
В этом плане изложены цели, поставленные в области борьбы с дискриминацией в отношении женщин во всех сферах жизни, включая образование и занятость. |
It encouraged further measures to strengthen the human rights framework, including regarding freedoms of expression and assembly. |
Она призвала к дополнительным мерам по укреплению правозащитной базы, включая свободы выражения мнений и собраний. |
It also noted with satisfaction the several measures taken to combat racism, including the creation of the Office against Right-Wing Extremism. |
Она также с удовлетворением отметила ряд мер, принятых с целью борьбы с расизмом, включая создание Бюро по борьбе с правым экстремизмом. |
The Netherlands stated that, although the human rights situation in Liechtenstein was excellent, there were challenges, including gender discrimination. |
Нидерланды заявили, что, хотя существующее в Лихтенштейне положение в области прав человека является отличным, имеются проблемы, включая гендерную дискриминацию. |
An inclusive system of mandatory health insurance was being developed for all citizens, including marginalized categories, funded from the State budget. |
Разрабатывается финансируемая по государственному бюджету инклюзивная система медицинского страхования для всех граждан, включая маргинализованные категории. |
Guatemala noted recent progress including the adoption of the Law on the Ombudsman. |
Гватемала отметила достигнутый в последнее время прогресс, включая принятие Закона об омбудсмене. |
Slovakia welcomed the adoption of a series of legal norms, including the Law on the Prohibition of Discrimination. |
Словакия приветствовала принятие ряда правовых норм, включая Закон о запрещении дискриминации. |
A shared agenda of activities of international and regional human rights mechanisms should be developed, including common short- and mid-term planning. |
Следует разработать общую повестку дня мероприятий международных и региональных правозащитных механизмов, включая общее кратко- и среднесрочное планирование. |
Non-national women and children are also exposed to a higher risk of violence, including domestic violence and trafficking. |
Женщины и дети, не являющиеся гражданами, подвергаются также более серьезной опасности насилия, включая насилие в семье и торговлю людьми. |
Under the agenda item on human rights, the Assembly also receives reports from Council special procedures including the Special Rapporteur on violence against women. |
По пункту повестки дня о правах человека Ассамблея также получает доклады от специальных процедур Совета, включая Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин. |
Most Governments were adopting more transparent systems, including e-governance, and that should be encouraged. |
Правительства большинства стран принимают более транспарентные системы, включая электронное управление, и этот процесс следует поощрять. |
As a result, the Directorate conducted a number of activities, including two public hearings into human rights violations. |
В результате этого Директорат продолжил осуществление ряда видов деятельности, включая два публичных слушания по нарушениям прав человека. |
OHCHR supported the institutional development of the national human rights institution in Uruguay, including the elaboration of its rules of procedure. |
УВКПЧ оказало помощь в институциональном становлении национального правозащитного учреждения в Уругвае, включая разработку его правил процедуры. |
The Bureau members discussed their strategic priorities, including the engagement of national human rights institutions in the international human rights system. |
Члены Бюро обсудили стратегические приоритеты, включая участие национальных правозащитных учреждений в международной правозащитной системе. |
States and other stakeholders, including United Nations agencies, are encouraged to assist national human rights institutions in implementing these recommendations. |
Государствам и другим заинтересованным сторонам, включая учреждения Организации Объединенных Наций, предлагается оказывать национальным правозащитным учреждениям содействие в осуществлении этих рекомендаций. |
Important principles had been reinforced, including the universality of human rights and the duty of States to uphold them. |
Были упрочены важные принципы, включая универсальность прав человека и обязанность государств соблюдать их. |
The national report for the second review was the result of consultations with all stakeholders, including civil society. |
Национальный доклад для второго обзора явился результатом консультаций со всеми заинтересованными сторонами, включая представителей гражданского общества. |
However, it was concerned at the situation of ethnic minorities, including Roma. |
Вместе с тем она выразила обеспокоенность по поводу положения этнических меньшинств, включая рома. |
Very few convicted individuals, including those sentenced to death, enjoyed legal representation during their trials. |
Очень немногие осужденные, включая приговоренных к смертной казни, были представлены адвокатом в ходе судебных разбирательств их дел. |
Participants included directly affected stakeholders and their representatives, including many representatives of indigenous peoples. |
Среди участников были представлены непосредственно затронутые заинтересованные стороны и их представители, включая большое число представителей коренных народов. |
Additional materials, including session concept notes, statements received, written submissions and video recordings are also available for consultation. |
Кроме того, есть также возможность ознакомиться с дополнительными материалами, включая концептуальные записки, полученные заявления, письменные документы и видеозаписи. |
The drafting process will include consultations with all relevant stakeholders, including indigenous peoples. |
Процесс подготовки доклада предусматривает проведение консультаций со всеми соответствующими заинтересованными сторонами, включая коренные народы. |
Where rights are found to have been breached, there should be appropriate reparation, including compensation. |
Там, где установлено нарушение прав, должно иметь место надлежащее возмещение, включая компенсацию. |
For that purpose, "access to justice for all, including legal aid" should be promoted. |
И поэтому следует пропагандировать "доступ к правосудию для всех... включая юридическую помощь". |
The following human rights principles should guide all participatory processes, including the design, formulation, implementation, follow-up and evaluation. |
Все процессы широкого участия, включая разработку, формулирование, осуществление, последующие меры и оценку, должны основываться на следующих принципах в области прав человека. |