| Several REDD-plus institutions, including the UN-REDD Programme and the Forest Carbon Partnership Facility, have guidelines on engaging with indigenous peoples. | В нескольких учреждениях СВОД-плюс, включая Программу ООН-СВОД и Фонд лесного углеродного партнерства, имеются руководящие принципы взаимодействия с коренными народами. |
| Ecuador reported the existence of many institutions working on indigenous peoples' issues, including the subsecretariat of intercultural bilingual education (). | Эквадор сообщил о существовании многих учреждений, занимающихся вопросами коренных народов, включая субсекретариат по вопросам межкультурного двуязычного образования (). |
| States should develop comprehensive intercultural health policies that value indigenous knowledge and practices, including indigenous medicine, and eliminate discriminatory treatment. | Государствам следует разработать всеобъемлющую межкультурную политику в области здравоохранения, которая высоко ценила бы знания и практику коренных народов, включая народную медицину, и ликвидировала бы дискриминационное обращение. |
| Entities discussed various models for international negotiations, including mechanisms for the participation of indigenous peoples. | Структуры обсудили различные формы международных переговоров, включая механизмы участия в них коренных народов. |
| UNDP also discussed other pertinent issues, including extractive industries and business and human rights. | Представитель ПРООН также обсудила другие важные вопросы, включая вопросы о добывающей промышленности, предпринимательской деятельности и правах человека. |
| Africa has thus had a different historical pattern of changes compared to other regions, including Asia. | Следовательно, исторический путь Африки отличается от процессов, происходивших в других регионах, включая Азию. |
| Discrimination experienced by persons with disabilities is very similar and takes diverse forms, including direct and indirect discrimination. | Дискриминация, которую испытывают инвалиды, имеет весьма сходный характер и принимает различные формы, включая прямую и косвенную дискриминацию. |
| Such cases have been observed in many regions, including the Amazon and the Congo Basin countries and in the Asia-Pacific region. | Такие случаи наблюдались во многих регионах, включая страны бассейнов Амазонки и Конго и Азиатско-Тихоокеанского региона. |
| The standards are important for all phases of project planning and management, including design, implementation and monitoring. | Эти стандарты важны для всех этапов планирования и осуществления проектов, включая этапы подготовки проекта, его реализации и контроля за ней. |
| In addition, the programmes department offers many services, including family, marriage and HIV counselling. | Кроме того, департамент программ оказывает много других услуг, включая консультирование по вопросам семьи, брака и ВИЧ. |
| For goal 7, it undertook environmental initiatives including the planting of more than 1 million trees worldwide. | В поддержку цели 7 она предпринимала различные инициативы в сфере охраны окружающей среды, включая посадку более 1 млн. деревьев по всему миру. |
| Botswana also has a day-care centre for children in need, including those orphaned because of HIV/AIDS. | В Ботсване также был создан детский сад для нуждающихся детей, включая детей, которые остались сиротами из-за ВИЧ/СПИДа. |
| The organization operates more than 20 schools in Africa and Latin America, including those for adults without primary education. | Под началом организации работает более 20 школ в Африке и Латинской Америке, включая школы для взрослых, в которых нет начального образования. |
| Members have been active in follow-up activities, including writing a chapter on women and peace in that regard. | В связи с этим члены организации принимали активное участие в последующей деятельности, включая написание главы о женщинах и мире. |
| This has served to promote and inform about United Nations policies and principles, including the Millennium Development Goals. | Это способствует пропагандированию политики и принципов Организации Объединенных Наций и информированию о них, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| It offers over 100 undergraduate and graduate degree programmes, including doctoral programmes, and an accredited business school. | Он предлагает более 100 программ дипломного и последипломного образования, включая докторантуру, и курс обучения в аккредитованной бизнес-школе. |
| Chapters raise funds to support girls' education at partner schools, including covering tuition and purchasing school supplies. | Отделения занимаются мобилизацией средств в поддержку образования для девочек в партнерских школах, включая оплату их обучения и приобретение учебных материалов. |
| It has also attended a number of forums, including one held in December 2012 on business and human rights. | Она также приняла участие в ряде форумов, включая проведенный в декабре 2012 года форум, посвященный вопросам предпринимательской деятельности и прав человека. |
| More specifically, the handbook provides an overview of key criminal justice centred aspects of overcrowding, including causes and consequences. | В сборнике, в частности, содержится обзор ключевых аспектов переполненности, прежде всего связанных с уголовным правосудием, включая причины и последствия. |
| UNODC, together with five other United Nations entities, delivers coordinated crime prevention activities, including training and community mobilization. | ЮНОДК вместе с пятью другими организациями системы Организации Объединенных Наций проводит скоординированные мероприятия в области предупреждения преступности, включая подготовку кадров и мобилизацию общин. |
| The process of effectively combating illicit financial flows, including money-laundering and terrorism financing, is multi-layered. | Процесс эффективной борьбы с незаконными финансовыми потоками, включая отмывание денег и финансирование терроризма, осуществляется на нескольких уровнях. |
| Environmental issues are dealt with in different intergovernmental forums, including the conferences of the parties to numerous multilateral environmental agreements, and many international organizations. | Экологические проблемы рассматриваются на различных межправительственных форумах, включая конференции участников многочисленных многосторонних экологических соглашений, и во многих международных организациях. |
| Ecuador reported on national legislation providing for mechanisms for the oversight and regulation of private security firms, including monitoring and inspection. | Эквадор сообщил о внутреннем законодательстве, предусматривающем механизмы надзора за деятельностью частных охранных фирм и ее регулирования, включая мониторинг и инспектирование. |
| These are required in all areas, including criminalization, procedural powers, jurisdiction, international cooperation and Internet service provider responsibility and liability. | Такие меры необходимы во всех областях, включая криминализацию, процессуальные полномочия, юрисдикцию, международное сотрудничество и ответственность и обязательства компаний, предоставляющих услуги Интернета. |
| UNODC supports the placement of advisers to assist authorities in addressing transnational organized crime, including money-laundering, as well as conducting financial investigations and establishing financial intelligence units. | ЮНОДК оказывает содействие в направлении советников для оказания соответствующим органам помощи в борьбе с транснациональной организованной преступностью, включая отмывание денег, а также в проведении финансовых расследований и учреждении подразделений по финансовой оперативной информации. |