Figures are cumulative, including the baseline. |
Данные являются суммарными и включают в себя исходные показатели. |
Educational expenditure including university research and university medicine. |
Расходы на образование включают затраты на университетские исследования и медицинское обслуживание в университетах. |
These agreements often go beyond BITs by including liberalization provisions. |
Такие соглашения зачастую выходят за рамки ДИД и включают положения о либерализации. |
Racism and discrimination could not be eliminated without long-term efforts by national authorities, including the adoption and implementation of administrative and legislative measures. |
Расизм и дискриминация не могут быть искоренены без многолетних усилий со стороны национальных органов власти, которые включают введение и осуществление административных и законодательных мер. |
Gazetteers compiled by jurisdictional naming authorities have tended to focus on including officially sanctioned names associated with their feature types and location information. |
Справочники, составляемые органами, имеющими полномочия на присвоение названий, как правило, включают в основном санкционированные в официальном порядке названия, содержащие в себе информацию о типе объекта и его местоположении. |
Currently, challenges are spread across the full spectrum of ecosystem components including: |
На сегодняшний день эти проблемы присутствуют во всех элементах экосистемы широкополосной связи и включают в себя: |
A legal framework was developed, including: |
Наряду с этим были созданы правовые основы, которые включают следующее: |
Costa Rica welcomed efforts to guarantee the right to a healthy environment, including awareness-raising and citizen involvement. |
Коста-Рика приветствовала усилия по гарантированию права на здоровую окружающую среду, которые включают в себя повышение информированности и вовлечение граждан. |
Increasingly, such agreements are including "green" or "sustainability" clauses incorporated into best practice models for sustainable production and consumption. |
Такие соглашения все чаще включают «зеленые» или «экологические» клаузулы, которые становятся частью моделей наилучших методов в области устойчивого производства и потребления. |
Sufficiently confident projections of future climate change do exist, including: |
Существуют достаточно надежные прогнозы изменения климата в будущем, которые включают следующие факторы: |
Several technological measures already exist to aid in securing cyberspace, including: |
Уже разработан ряд мер технического характера, направленных на обеспечение безопасности киберпространства, которые включают: |
Bilateral donors are also increasingly including ICT considerations in the design of their programmes of international cooperation. |
Двусторонние доноры также все чаще и чаще включают соображения, связанные с ИКТ, в разработку своих программ международного сотрудничества. |
Nevertheless, some States are not including designated individuals from the list in their national stop lists. |
Тем не менее некоторые государства не включают указанных в Перечне лиц в свои национальные списки нежелательных лиц. |
Prevention was perceived by some delegations as including the promotion of integrity, transparency and good governance. |
Некоторые делегации выразили мнение, что меры предупреждения включают меры содействия неподкупности, прозрачности и эффективному правлению. |
We offer access and work time systems including all required mechanisms, providing for the physical restriction of the access. |
Предлагаемые нами системы доступа и учета рабочего времени включают все необходимые механизмы, обеспечивающие ограничение физического доступа. |
Another delegation agreed that the UNDP model might be useful, with documents including a draft decision that could be discussed by the Executive Board. |
Другая делегация согласилась с тем, что, возможно, целесообразно использовать модель ПРООН, когда документы включают проект решения, который может быть обсужден Исполнительным советом. |
The courts view the general federal power as including a power to legislate in emergencies such as war. |
По мнению судов, общие федеральные полномочия включают право на установление законов в чрезвычайных обстоятельствах, например в случае войны. |
The needs are very diverse, including basic office equipment, communications devices, and other forms of logistical support. |
Потребности здесь весьма разнообразны и включают необходимое конторское оборудование, средства связи, а также другие формы материально-технического обеспечения. |
The shelf and the continental slope have characteristics typical of continental crust, often including thick layers of sediments. |
Характеристики шельфа типичны для континентальной коры и зачастую включают мощные осадочные толщи. |
The international financial institutions are increasingly including this in their programmes, and the developed countries must make an additional effort to satisfactorily replenish existing funds. |
Международные финансовые учреждения во все большей степени включают это положение в свои программы, и развитые страны должны предпринять дополнительные усилия для того, чтобы достаточным образом пополнять существующие фонды. |
Thus, some organizations have a mixed membership, including States and non-State entities. |
Так, некоторые организации имеют смешанное членство и включают в себя государства и негосударственные образования. |
It advocates some steps to be taken by States, including specific programmes, to ensure the realization of that right. |
Предлагаемые меры включают конкретные программы, которые должны быть приняты государствами в целях обеспечения осуществления этого права. |
Comprehensive plans of action for the rights of women, including a broad education component, have been developed in some countries. |
В некоторых странах были разработаны комплексные планы действий по защите прав женщин, которые включают широкий по своему содержанию компонент деятельности в области образования. |
The family planning offices of the Ministry of Health and Social Welfare provided services including promotion, prevention and care. |
Услуги, оказываемые отделениями по вопросам планирования семьи министерства здравоохранения и социального обеспечения, включают в себя пропагандистскую, профилактическую и медицинскую деятельность. |
First of all the World Bank and other development banks through including road safety components in their investment projects. |
Прежде всего речь идет о Всемирном банке и других банках развития, которые включают компоненты дорожной безопасности в свои инвестиционные проекты. |