| The subprogramme will implement three Development Account projects, including a new project on strengthening transparency, accountability and participation in governance through open government data for inclusive development. | Подпрограмма будет осуществлять три проекта Счета развития, включая новый проект по повышению транспарентности, укреплению подотчетности и расширению участия в государственном управлении с помощью «открытого правительства» в целях всеохватного развития. |
| In particular, the subprogramme will organize capacity-building workshops to promote the use of energy efficiency indicators into sectoral policies, including transportation. | В частности, в рамках подпрограммы будут организованы практикумы по вопросам укрепления потенциала в целях поощрения использования показателей энергоэффективности в секторальных стратегиях, включая сферу перевозок. |
| Combined with output "Special student events such as the global videoconferences for United Nations observances, including related Facebook pages". | Объединено с инициативой «Специальные мероприятия для студентов, например глобальные видеоконференции, посвященные событиям, отмечаемым Организацией Объединенных Наций, включая размещение материалов на соответствующих страницах в "Фейсбуке"». |
| Progress to date, including benefits realization | Достигнутый на настоящий момент прогресс, включая реализацию преимуществ |
| The core infrastructure is currently available, including the infrastructure that supports secure remote connectivity, database management and the allocation of virtual servers. | В настоящее время основная инфраструктура уже создана, включая инфраструктуру, поддерживающую надежное дистанционное подсоединение, управление базами данных и распределение виртуальных серверов. |
| The Declaration calls upon States to take appropriate measures for its implementation, including a review of existing legislation, policies and administrative programmes. | Декларация призывает государства принимать надлежащие меры для осуществления ее положений, включая пересмотр действующего законодательства, политики и административных программ. |
| By using multiple media, including online platforms and face-to-face seminars, it will build capacities in a selected number of developing countries. | Он нацелен на развитие потенциала в выбранных развивающихся странах с помощью различных средств, включая онлайновые платформы и очные семинары. |
| The principles have been broadly welcomed by Member States and other stakeholders, including the Paris Club, multilateral financial institutions and civil society. | Государства-члены, а также другие заинтересованные стороны, включая Парижский клуб, многосторонние финансовые учреждения и организации гражданского общества, с большим удовлетворением отметили разработку этих принципов. |
| Use of evaluation, including systematic follow-up, remains limited | Использование результатов оценок, включая систематическое принятие последующих мер, остается ограниченным |
| OIOS can provide guidance and support to programmes in the conduct of self-evaluation, including methodological advice. | УСВН может предоставлять программам методические указания и поддержку в проведении самооценок, включая методологическую консультативную помощь. |
| A number of regional instruments, including regional seas conventions, may also contain general provisions relevant to addressing ocean acidification. | В ряде региональных документов, включая конвенции о региональных морях могут также содержаться общие положения, касающиеся закисления океана. |
| The inclusion of key stakeholders, including fishers, in discussions relating to ocean acidification was also highlighted as an important goal. | Была также выделена важная задача вовлечения в обсуждение проблемы закисления океана заинтересованных действующих лиц, включая рыбаков. |
| The workshops considered, respectively, marine genetic resources, and conservation and management tools, including area-based management and environmental impact assessments. | Практикумы были посвящены морским генетическим ресурсам и, соответственно, инструментам сохранения и хозяйствования, включая зональное управление и оценки экологического воздействия. |
| This covers the conduct of any State organ, including the judiciary . | Это охватывает поведение любого органа государства, включая судебные органы». |
| Strengthened security cooperation among Afghan institutions, including robust security assessments, appropriate risk mitigation measures and public awareness campaigns to instil greater confidence are required. | Требуется укрепить сотрудничество в области безопасности между афганскими учреждениями, включая проведение авторитетных оценок ситуации с безопасностью, принятие надлежащих мер к смягчению рисков и осуществление общественно-информационных кампаний для внушения большей уверенности. |
| 4.3 All parties should recognize that no tenure right, including private ownership, is absolute. | 4.3 Всем сторонам следует признавать, что ни одна форма владения и пользования, включая частную собственность, не носит абсолютного характера. |
| 12.14 States and affected parties should contribute to the effective monitoring of the implementation and impacts of agreements involving large-scale transactions in tenure rights, including acquisitions and partnership agreements. | 12.14 Государствам и затрагиваемым сторонам следует вносить вклад в эффективный мониторинг осуществления и последствий соглашений, связанных с крупномасштабными сделками в сфере прав владения и пользования, включая договоры купли-продажи и соглашения о партнерстве. |
| 17.2 States should provide recording systems appropriate for their particular circumstances, including the available human and financial resources. | 17.2 Государствам следует обеспечивать наличие учетных систем, соответствующих их конкретным условиям, включая имеющиеся людские и финансовые ресурсы. |
| Regulatory frameworks for tenure, including spatial planning, should be designed to avoid or minimize the potential impacts of natural disasters. | В целях предотвращения или минимизации возможных последствий стихийных бедствий следует создать нормативно-правовую базу системы владения и пользования, включая землеустроительное планирование. |
| The General Assembly invites such bodies as it sees fit, including the Joint Inspection Unit, to carry out this type of evaluation. | Проводить оценки этого вида Генеральная Ассамблея предлагает таким органам, которые она считает подходящими, включая Объединенную инспекционную группу. |
| This resulted in the displacement of 815 people, including 474 children. | Это привело к перемещению 815 жителей, включая 474 детей. |
| On the one hand, the discussions have focused on how to expand options for regular migration, including necessary partnerships. | С одной стороны, дискуссии по этому вопросу сосредоточены на том, как увеличить число вариантов легальной миграции, включая необходимые партнерские отношения. |
| On the other hand, joint strategies for addressing irregular migration, including smuggling of migrants and trafficking in persons, have been explored. | С другой стороны, изучались совместные стратегии борьбы с нелегальной миграцией, включая незаконный ввоз мигрантов и торговлю людьми. |
| Extending the participation of appropriate government and national actors in clusters, including non-governmental organizations (NGOs), remains a priority. | Одним из приоритетов остается расширение участия в тематических блоках соответствующих государственных и национальных субъектов, включая неправительственные организации (НПО). |
| WFP has started to replicate this model in other countries, including Afghanistan, Sri Lanka, the Philippines and Kenya. | ВПП приступила к внедрению этой модели в других странах, включая Афганистан, Шри-Ланку, Филиппины и Кению. |