| They increasingly interact directly with national Governments and international organizations, including Convention secretariats and processes. | Они все более активно взаимодействуют непосредственно с национальными правительствами и международными организациями, включая действующие секретариаты и осуществляемые процессы в рамках Конвенции. |
| Off-shore gas and oil installations including loading within EMEP area. | Установки для добычи газа и нефти в прибрежных районах, включая процессы погрузки в районе ЕМЕП. |
| 28.18 Provision of $5,200 is required for office supplies, including data-processing supplies. | 28.18 Ассигнования в размере 5200 долл. США требуются для закупки конторских принадлежностей, включая принадлежности для аппаратуры обработки данных. |
| Based on an average of 340 mission personnel including local staff. | Исходя из средней численности персонала Миссии в 340 человек, включая местный персонал. |
| These plans should specify individual environmental protection targets, including endangered species and restoration of damaged ecosystems. | В этих планах необходимо указывать конкретные природоохранные цели, включая охрану видов, находящихся под угрозой исчезновения, и восстановление поврежденных экосистем. |
| About six single-accused trials could commence, including indictees at large or suspects. | Могут начаться около шести процессов с одним обвиняемым, включая обвиняемых, находящихся на свободе или подозреваемых. |
| The report presents figures on total expenditures from all resources, including multi-bilateral funds. | З. В настоящем докладе представлена информация об общих расходах по всем источникам ресурсов, включая многосторонние и двусторонние фонды. |
| These entrants are provided with an orientation programme including linkage to settlement services. | Для таких лиц организуются мероприятия в рамках программы адаптации, включая оказание им услуг по расселению. |
| The project will provide methodologies for participatory watershed management, including gender issues. | Проект обеспечит разработку методологий управления ресурсами водосборных бассейнов на основе участия населения, включая гендерные проблемы. |
| Recommendations on promoting combined transport, including encouraging operators to increase its use. | Рекомендации по содействию развитию комбинированных перевозок, включая меры по поощрению их более широкого использования операторами. |
| Other delegations including France supported the formulation made in the document. | Другие делегации, включая Францию, отдали предпочтение формулировке, содержащейся в этом документе. |
| Its process has risks and costs, including social costs. | Процесс глобализации связан с риском и требует издержек, включая социальные затраты. |
| Topics covered by the programmes included elections and prisons (including pre-trial detention). | Основные темы, охватываемые этими программами, включали в себя выборы и функционирование тюрем (включая предварительное заключение). |
| The Commission should emphasize building democratic institutions, including assistance for free elections. | Комиссии следует подчеркнуть значение укрепления демократических институтов, включая оказание помощи в деле проведения свободных выборов. |
| IEC currently has 53 members, including all industrialized and many industrializing countries. | В настоящее время МЭК насчитывает более 53 членов, включая все промышленно развитые страны и значительное число развивающихся стран. |
| It also requires liberalization and harmonization of cross-border transport regulations, including road and safety standards. | Это требует также либерализации и унификации норм, регулирующих трансграничные перевозки, включая стандарты в области автомобильных перевозок и нормы безопасности. |
| UNHCR stated that it has recruited additional field staff including females. | УВКБ заявило, что оно приняло на работу на местах дополнительных сотрудников, включая женщин. |
| Others highlighted the need for enhanced preparedness, including measures to strengthen security in refugee camps. | Многие делегации признавали необходимость принятия более активных мер для обеспечения подготовки, включая меры по укреплению безопасности в лагерях для беженцев. |
| Please give details, including references, concerning applied EU programmes and/or regulations on policy integration. | Просьба представить подробную информацию, включая справочные ссылки, касающуюся применяемых программ ЕС и/или нормативных актов ЕС в области интеграции политики. |
| Results, including country-specific data, were available on the. | Результаты, включая данные по конкретным странам, имеются в Интернете по адресу. |
| Other areas for further consideration were identified, including arms brokering. | Были выявлены и другие проблемы, требующие дальнейшего рассмотрения, включая посредничество в торговле оружием. |
| The Committee issued several guidelines in 1994 and 1995, including security guidelines. | Комитет опубликовал ряд руководящих принципов в 1994 и 1995 годах, включая руководящие принципы в области защиты. |
| This decision would affect the Overseas Territories, including Anguilla. | Это решение имело бы отрицательные последствия для заморских территорий, включая Ангилью. |
| These specify annual targets for development and management results for units including country offices. | В этих планах указываются годовые задания в отношении достижения подразделениями, включая страновые отделения, результатов в области развития и управления. |
| That would require appropriate national mechanisms, including well-trained police and law-enforcement officials and independent judiciaries. | Это потребует соответствующих национальных механизмов, включая хорошо подготовленных сотрудников полиции и других правоохранительных органов, а также независимые судебные органы. |