Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Including - Включая"

Примеры: Including - Включая
To build that capacity, Australia provides targeted training and support, including scholarships, to key ministries, including agriculture, health, education, rural rehabilitation and development. Чтобы укрепить этот потенциал, Австралия обеспечивает целевую подготовку кадров и поддержку, включая стипендии, ключевым министерствам, включая сельское хозяйство, здравоохранение, образование, восстановление сельских районов и развитие.
We underline the need to appropriately support, in a coordinated manner, the efforts of developing countries, including in capacity-building for their microfinance, including microcredit institutions. Мы подчеркиваем необходимость обеспечения адекватной поддержки на скоординированной основе усилий развивающихся стран, в том числе в деле наращивания потенциала их учреждений сферы микрофинансирования, включая институты микрокредитования.
Uzbekistan has set up 15 AIDS centres, including one at the national level, and 90 diagnostic laboratories, including those attached to AIDS centres. В республике были организованы 15 центров СПИД, включая республиканский, 90 диагностических лабораторий, в том числе при Центрах СПИД.
Women going into hospital to give birth have reported a lack of medicine including painkillers and routine check-ups including bathing, due to a shortage in staff. Женщины, которые рожают в больнице, сообщают об отсутствии там лекарств, в том числе и болеутоляющих, и обычного ухода, включая купание, вследствие нехватки персонала.
Please provide detailed information, including statistical data, on pre-trial detention, including on any mandatory limit to pre-trial detention. Просьба представить подробную информацию, включая статистические данные, о заключении под стражу, в том числе о любых обязательных ограничениях срока содержания под стражей.
It recommended that the fundamental rights of all migrant workers, including women, be taken into consideration, including their right to basic health care. Он рекомендовал учитывать основные права всех трудящихся-мигрантов, включая женщин, в том числе их право на элементарное медицинское обслуживание.
There was a need for a crisis management architecture, including liquidity provision, as well as for structural changes, including regulatory infrastructure, to ensure transparency and accountability. Необходимо создать антикризисную архитектуру, включая механизм предоставления ликвидных средств, а также провести структурные преобразования, в том числе в нормативной инфраструктуре, для обеспечения транспарентности и подотчетности.
The Special Rapporteur calls on States and all relevant authorities, including sports federations, to deal with the presence of extremist groups, including neo-Nazis, skinhead groups, as well as hooligans at sports events, including football matches. Специальный докладчик призывает государства и все соответствующие органы, включая спортивные федерации, бороться с присутствием экстремистских групп, в том числе неонацистов и скинхедов, а также хулиганов на спортивных мероприятиях, включая футбольные матчи.
The Act defines a "publication" as including "computer software which is not a film" as well as "any message or communication, including a visual presentation, placed on a distributed network including, but not confined to, the Internet". Содержащееся в Законе определение "публикации" включает в себя "компьютерные программы, не являющиеся фильмами", а также "все послания или сообщения, включая визуальную демонстрацию, размещенные в любой распределенной сети, в том числе в Интернете".
In this context, he emphasized that while the Committee welcomed the role of non-State actors, including NGOs and businesses, it was increasingly concerned at the growing trend of privatization, including in the provision of services addressing basic needs, including health, education and water. В этой связи он подчеркнул, что, хотя Комитет высоко оценивает роль негосударственных субъектов, включая НПО и деловые круги, он все более обеспокоен растущей тенденцией к приватизации, в том числе в области предоставления услуг для удовлетворения базовых потребностей, включая здравоохранение, образование и водоснабжение.
The international community, including the Security Council, has clear responsibilities in this regard, including the responsibility to protect civilians in situations of armed conflict, including foreign occupation. На международном сообществе, в том числе на Совете Безопасности, лежит совершенно очевидная ответственность в этой связи, в том числе ответственность за обеспечение защиты мирного населения в ситуациях вооруженного конфликта, включая иностранную оккупацию.
Multiple weekly consultations between various UNMIK offices and international organizations, including the European Commission, EULEX, KFOR and OSCE, including on the publication of quarterly reports Проведены многочисленные еженедельные консультации между различными подразделениями МООНК и международными организациями, включая Европейскую комиссию, ЕВЛЕКС, СДК и ОБСЕ, в том числе по вопросам, касающимся подготовки ежеквартальных докладов
The international community, including United Nations offices, departments, agencies and funds and regional intergovernmental bodies and other entities, including non-governmental organizations, should continue and strengthen their support for the global abolition of the death penalty. Международному сообществу, в том числе управлениям, департаментам, учреждениям и фондам Организации Объединенных Наций, региональным межправительственным органам и другим структурам, включая неправительственные организации, следует продолжать оказывать поддержку делу отмены смертной казни во всем мире и укреплять ее.
Calls upon Member States to comply with all their obligations under international law, including the Convention on the Prevention and Punishment of Crimes against Internationally Protected Persons, including Diplomatic Agents. «5. призывает государства-члены выполнять все свои обязательства по международному праву, включая Конвенцию о предотвращении и наказании преступлений против лиц, пользующихся международной защитой».
According to information received by OHCHR, some 120 Western Saharans, including women, were tried for a range of charges, including violence against civil servants, before the Laayoune Civil Court of Appeals. Согласно информации, полученной из УВКБ, порядка 120 жителей Западной Сахары, включая женщин, были привлечены к судебному разбирательству в апелляционном суде Эль-Аюна по ряду обвинений, в том числе в насилии против государственных служащих.
States, including Cyprus, Poland and Singapore, reported regulations for recruitment agencies and employers, including sanctions for abuse of migrant workers. Некоторые государства, включая Кипр, Польшу и Сингапур, сообщали о разработке положений, регулирующих деятельность агентств занятости и работодателей, включая санкции в случае злоупотреблений в отношении трудящихся-мигрантов.
The Ministry of Internal Affairs has been working with stakeholders, including traditional leaders, to implement Government guidelines regulating the activities of secret societies, including the prohibition of forced initiation. Министерство внутренних дел вело с заинтересованными сторонами, включая традиционных лидеров, работу по внедрению правительственных руководящих принципов, регламентирующих деятельность тайных обществ, включая запрещение процедуры насильственного посвящения.
Please provide updated and detailed information concerning the use of military training in schools, including mandatory military subjects in the national curricula and courses including the handling of weapons. Просьба представить обновленную и подробную информацию о военной подготовке в школах, включая обязательные военные дисциплины в учебных программах и курсах страны, включая обращение с оружием.
In particular, the Programme directly facilitates mutually beneficial cooperation on issues of common interest, including international efforts to meet emerging security challenges, including counter-terrorism and defence against chemical, biological, radiological and nuclear agents. Эта программа, в частности, напрямую способствует взаимовыгодному сотрудничеству по вопросам, представляющим взаимный интерес, включая международные усилия, направленные на решение возникающих проблем в сфере безопасности, включая противодействие терроризму и защиту от химических, биологических, радиоактивных и ядерных агентов.
The centre trained more than 430 national security sector officials, including customs and judicial officers, on small arms control matters, including marking, tracing and stockpile management. В центре прошли подготовку более 430 должностных лиц национальных силовых структур, включая сотрудников таможенной службы и судебной системы, по вопросам контроля за стрелковым оружием, включая маркировку, отслеживание и управление запасами.
The 2015 Review Conference should consider additional measures, including those that would enhance confidence through increased transparency and developing effective and efficient verification capabilities related to nuclear disarmament, including: На обзорной конференции 2015 года следует рассмотреть дополнительные меры, включая те, которые способствовали бы укреплению доверия благодаря повышению уровня транспарентности и развитию средств эффективной и действенной проверки ядерного разоружения, включая следующее:
Remaining funds will be used to support additional mitigation measures, including pre-deployment training and the establishment of surveillance and alert systems, including canine teams, in MINUSMA camps. Остальные средства будут использоваться для поддержки дополнительных мер по уменьшению опасности, включая подготовку перед направлением в Миссию и создание систем наблюдения и оповещения, включая группы кинологов, в лагерях МИНУСМА.
Following the presidential elections in December 2010 in Belarus, hundreds of persons protesting on election night were detained, including civil society activists, journalists, and opposition leaders, including presidential candidates. После президентских выборов в Беларуси в декабре 2010 года были задержаны сотни людей, участвовавших в акции протеста в ночь выборов, в том числе активисты гражданского общества, журналисты и лидеры оппозиции, включая кандидатов на пост президента.
Such failures increase the onus on the international community, including the Security Council, to seek to prevent displacement by demanding and seeking compliance with the law, including accountability for those who forcibly displace civilians. Подобное несоблюдение требований лишь утяжеляет бремя обязанностей международного сообщества, включая Совет Безопасности, стремиться не допустить перемещения населения, требуя и добиваясь соблюдения норм права, в частности привлечения к ответственности тех, кто насильственно перемещает гражданское население.
(b) To recognize different strategies for the management of HFCs, including measures for containment and conversion to alternatives, including not-in-kind technologies and equipment design; Ь) признать различные стратегии регулирования ГФУ, в том числе меры по локализации и переходу на альтернативы, включая не имеющие аналогов технологии и конструкцию оборудования;