| The programme will aim to keep stakeholders, including Member States, informed of field support issues. | В рамках данной программы будут прилагаться усилия по обеспечению информированности заинтересованных сторон, включая государства-члены, о вопросах, касающихся полевой поддержки. |
| All financing flows, including climate finance, should build stronger country ownership and lead to greater use of country strategies and systems. | Все финансовые потоки, включая финансирование деятельности, связанной с изменением климата, должны укреплять национальную ответственность и способствовать более широкому использованию страновых стратегий и систем. |
| In many instances, subnational and local authorities, including mayors, are already leading the charge for sustainable development. | Во многих случаях субнациональные и местные органы власти, включая мэров, уже играют ведущую роль в деле достижения устойчивого развития. |
| For further expansion, alternative options, including the establishment of a dedicated Award Review Board support structure, will be explored. | На дальнейших этапах расширения будет изучена возможность применения альтернативных вариантов, включая создание специальной вспомогательной структуры при Контрольном комитете по контрактам. |
| This would create an enabling environment for optimum efficiency and effectiveness for all procurement activities, including the use of LTAs. | Это могло бы создать благоприятные условия для оптимальной эффективности и результативности всей закупочной деятельности, включая использовании ДСС. |
| A mix of quantitative and qualitative data collection methods were used, including desk reviews, questionnaires, interviews and checklists. | При этом использовался целый комплекс методов сбора качественных и количественных данных, включая кабинетный анализ, анкетирование, проведение бесед и составление контрольных перечней. |
| The lack of good LTA planning, including insufficient standardization and demand aggregation, could lead to sub-optimal use of LTAs. | Отсутствие эффективного планирования в рамках ДСС, включая недостаточную стандартизацию и агрегирование спроса, может привести к субоптимальному использованию ДСС. |
| Detailed guidelines, methods and tools (including appropriate clauses and contractual mechanisms) must be provided to the contract managers. | Для сотрудников, занимающихся управлением исполнения контрактов, должны быть разработаны подробные руководящие принципы, соответствующие методы и инструменты (включая надлежащие клаузулы и контрактные механизмы). |
| He deplored the lack of achievement towards attaining the Millennium Development Goals in some African countries, including his own. | Он выразил сожаление в связи с недостаточно высокими результатами, достигнутыми в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в ряде африканских стран, включая Судан. |
| The importance of integrated management at all levels, including multisectoral management and integration to enhance food security was highlighted. | Было отмечено важное значение комплексного управления на всех уровнях, включая межсекторальное управление и интеграцию, для укрепления продовольственной безопасности. |
| The importance of education was emphasized, including education in the value of fish as a source of nutrition. | Была подчеркнута важность просвещения, включая просвещение по вопросам ценности рыбы в качестве источника питательных веществ. |
| This is followed by the annex, the final report of the session (including relevant appendices). | В приложении приведен текст итогового доклада о работе сессии (включая все соответствующие приложения к нему). |
| The workshop called for concerted remedial strategies from relevant regional and international stakeholders, including the Institute. | В ходе практикума прозвучал призыв к соответствующим региональным и международным заинтересованным сторонам, включая Институт, придерживаться согласованных стратегий противодействия киберпреступности. |
| Fund allocations helped to jump-start activities in several basic service clusters in those new locations, including protection and health care. | Выделенные средства позволили реанимировать деятельность в нескольких основных блоках обслуживания в этих новых местах, включая защиту и здравоохранение. |
| The embargo has affected all areas of the transport sector including port and airport services and road construction. | Блокада затрагивает все сферы транспортного сектора, включая портовые и аэропортовые службы и дорожное строительство. |
| Azerbaijan called for greater analysis of the impact of globalization on the realization of human rights, including the right to development. | Азербайджан призвал к более глубокому анализу воздействия глобализации на осуществление прав человека, включая право на развитие. |
| States also noted the positive impacts of globalization, including advancements in technology and social media that have facilitated self-expression and self-determination for many. | Государства также отметили положительное воздействие глобализации, включая продвижение вперед в сферах технологии и социальных медиа, которое способствовало самовыражению и самоопределению для многих. |
| We support the empowerment and capacity-building of indigenous youth, including their full and effective participation in decision-making processes in matters that affect them. | Мы поддерживаем расширение прав и возможностей и развитие потенциала молодых представителей коренных народов, включая их всестороннее и деятельное участие в процессах принятия решений по затрагивающим их вопросам. |
| In September, MNLA decided to release all its detainees (approximately 30 detainees), including five remaining children. | В сентябре НДОА приняло решение освободить всех пленников (порядка 30 человек), включая оставшихся пятерых детей. |
| The Government has announced security guarantees for the participation of the armed movements, including freedoms of association, assembly and press. | Правительство объявило о гарантиях безопасности участвующим вооруженным движениям, включая свободу ассоциации, собрания и печати. |
| Government-controlled cities and towns, including Damascus, were subject to indiscriminate mortar attacks and shelling by armed opposition groups. | Контролируемые правительством города и населенные пункты, включая Дамаск, подвергались неизбирательному минометному и артиллерийскому обстрелу со стороны вооруженных оппозиционных групп. |
| It conducted sampling and analysis of chemical weapons material and carried out verification and inspection activities, including final inspections of storage and production facilities. | Она проводила отбор проб и анализ материалов для химического оружия и осуществляла деятельность по проверке и досмотру, включая окончательный досмотр объектов по хранению и производству. |
| Armed aircraft, including rotary wing or fixed wing. | Вооруженные летательные аппараты, включая вертолеты и самолеты. |
| The demonstrations and associated violence quickly spread to other cities including Zenica, Mostar, Bihac, Brcko and Sarajevo. | Сопровождавшиеся насилием протесты быстро охватили и другие города, включая Зеницу, Мостар, Бихач, Брчко и Сараево. |
| Emergency response, including shelter kits and household items, was provided to some 6,800 people who arrived in Baidoa. | Чрезвычайная помощь, включая предоставление инвентаря для сооружения временного жилья и предметов обихода, оказана порядка 6800 человек, которые прибыли в Байдабо. |