Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Including - Включая"

Примеры: Including - Включая
Several factors exacerbate the exclusion of minorities, including deteriorating economic conditions, ethnic tensions and rising discrimination. Некоторые факторы ведут к усугублению отчуждения меньшинств, включая ухудшение экономических условий, обострение межэтнической напряженности и рост дискриминации.
Maternal and Antenatal health care including family planning is offered free of charge in all Government health facilities. Акушерско-гинекологические услуги и услуги дородового наблюдения, включая услуги планирования размеров семьи, предоставляются бесплатно во всех государственных медицинских учреждениях.
UNHCR stated that the authorities ensured birth registration and issued birth certificates to all children, including the children of refugees born on Gambian territory. УВКПЧ заявило, что органы власти, обеспечивают регистрацию рождений, а также выдачу свидетельств о рождении всем детям, включая детей беженцев, рожденных на территории Гамбии.
General Population Policy including paragraph 6 on improving life expectancy and prevention of environmental pollution. общие направления политики в области народонаселения, включая пункт 6 о повышении ожидаемой продолжительности жизни и предупреждении загрязнения окружающей среды.
Using different means - including fire arms - individuals endangered the safety of citizens and injured a number of them. Используя различные средства, включая огнестрельное оружие, эти лица угрожали безопасности граждан и ранили некоторых из них.
Article 29 of the Constitution states that health services coverage - including treatment and medical care - is a universal right. В соответствии со статьей 29 Конституции охват медицинской помощью - включая лечение и медицинский уход - является всеобщим правом.
Alongside the recognized religious minorities, the rights of all citizens - including the followers of the Baha'i sect - are respected. Наряду с правами признанных религиозных меньшинств соблюдаются права всех остальных граждан, включая последователей бехаистской веры.
Both offline and online outlets continued to face restrictions, including closure. Как традиционные СМИ, так и интернет-издания продолжают сталкиваться с ограничениями, включая закрытие.
JS4 highlighted that since the previous UPR in 2010, no measures had been undertaken to amend discriminatory and restrictive laws, including the Constitution. В СП4 подчеркивалось, что со времени проведения предыдущего УПО в 2010 году не было принято никаких мер для внесения поправок в дискриминационные и ограничительные законы, включая Конституцию.
There are 277 parties and entities, including individual entities, participating in the 2014 elections. В ходе выборов 2014 года приняли участие 277 партий и организаций, включая индивидуальные организации.
UNAMI observed that detainees under the Anti-Terrorism Law lacked procedural guarantees, including fair trial standards. МООНСИ отметила, что в случае лиц, заключенных под стражу по Закону о борьбе с терроризмом, не обеспечивается полный комплекс процессуальных гарантий, включая нормы справедливого судебного разбирательства.
UNAMI recommended setting up programmes to guarantee access by children to basic services, including health care, housing and education. МООНСИ рекомендовала разработать программы для обеспечения доступа детей к основным услугам, включая здравоохранение, жилье и образование.
It focuses on the comprehensive management of migration flows including asylum seekers, legal migration, integration and repatriation of illegal foreign migrants. Основное внимание в этой Программе уделяется комплексному управлению миграционными потоками, включая потоки просителей убежища, легальной миграцией, интеграцией и репатриацией нелегальных иностранных мигрантов.
Attention should be paid to the working conditions of journalists; and standards should be set, including tariffs for fair remuneration. Следует уделять внимание условиям работы журналистов и разработать соответствующие стандарты, включая тарифы справедливой оплаты труда.
AI stated that in several incidents, law enforcement officials used excessive force to break up unauthorized peaceful meetings, including strikes. МА отметила, что в ряде случаев сотрудники правоохранительных органов применяли чрезмерную силу для разгона несанкционированных мирных собраний, включая забастовки.
CSI had detailed concerns about poor prison conditions, including poor food and health-care and overcrowding. ИГО подробно изложил озабоченности, связанные с неудовлетворительными условиями содержания в тюрьмах, включая плохое питание и медицинское обслуживание, а также переполненность камер.
JS2 recommending the establishment of a juvenile justice system, including specialized juvenile justice courts and properly trained judges. Авторы СП2 рекомендовали создать систему ювенальной юстиции, включая специализированные суды по делам несовершеннолетних, и обеспечить наличие имеющих должную подготовку судей.
HRW called for thorough and effective investigations into the incidents, including the identification of the perpetrators. ХРУ призвала провести полное и эффективное расследование по этим инцидентам, включая установление виновных.
That phenomenon should be tackled at all levels, including the national, regional, provincial and local levels. С этим явлением следует бороться на всех уровнях, включая национальный, региональный, провинциальный и местный уровни.
ISHR stated that journalists face numerous threats and risks, including censorship, detention, and physical assault. МСПЧ заявила, что журналисты сталкиваются с многочисленными угрозами и опасностями, включая цензуру, задержание и физическое нападение.
CRC noted with concern the increasing prevalence of other harmful practices, including abandonment of children such as twins and children with disabilities. КПР с обеспокоенностью отметил рост распространения других пагубных видов практики, включая оставление детей-близнецов и детей-инвалидов.
It encouraged Grenada to implement the National Child Abuse Protocol, including mandatory reporting of child abuse. Он призвал Гренаду претворять в жизнь Национальный протокол о насилии в отношении детей, включая обязательное доведение до сведения властей случаев жестокого обращения с детьми.
More resources will be allocated to social protection including cash transfers to the most vulnerable groups in the society. Будут выделяться ресурсы в большем объеме на меры социальной защиты, включая денежные переводы наиболее уязвимым группам населения в обществе.
Establishing the KPPS hotlines to take emergency calls, including domestic violence cases. Созданы горячие линии ППСК для приема экстренных звонков, включая случаи бытового насилия.
The study documents certain instances of child labour, including some of its worse forms. Исследование документирует определенные случаи детского труда, включая некоторые из его наихудших форм.