Organized crime, including trafficking in people and drugs, violates human rights and undermines development. |
Организованная преступность, включая торговлю людьми и незаконный оборот наркотиков, нарушает права человека и подрывает развитие. |
Yet many barriers limit the positive effects of migration, including possible large economic and social gains. |
Однако многочисленные барьеры ограничивают положительные последствия миграции, включая возможные крупные экономические и социальные достижения. |
The impact of official development assistance can be magnified by other sources of finance, including innovative sources. |
Воздействие официальной помощи в целях развития можно усилить за счет других источников финансирования, включая новаторские источники. |
To date, the plan calls for an ambitious set of objectives, including price stabilization and emergency response. |
На сегодняшний день этот план предусматривает амбициозный набор целей, включая стабилизацию цен и удовлетворение чрезвычайных потребностей. |
The negotiations on trade facilitation are aimed at improving disciplines on customs procedures, including the transit of goods. |
Переговоры по содействию развитию торговли направлены на повышение дисциплины совершения таможенных процедур, включая транзитные товары. |
The imposition of unilateral economic measures had detrimental effects on vital economic sectors in affected countries, including finance, banking and tourism. |
Применение односторонних экономических мер сказывается на жизненно важных секторах экономики затронутых стран, включая финансовый, банковский и туристический секторы. |
These projects have been supported by traditional partners, including Canada, Germany, Italy and Japan. |
Эти проекты поддерживались традиционными партнерами, включая Канаду, Германию, Италию и Японию. |
Continued extensive human rights violations, including arbitrary detention, by the Government undermine efforts to achieve this goal. |
Продолжающиеся широкомасштабные нарушения прав человека, включая произвольные задержания со стороны правительства, подрывают усилия по достижению этой цели. |
Finally, she highlighted the impact of the Rome Statute on other institutions, including the Security Council. |
В заключение она особо отметила влияние Римского статута на различные учреждения, включая Совет Безопасности. |
The broad range of other possible forms of reparations, including restitution and rehabilitation, should also be borne in mind. |
Не следует забывать о том, что существует целый ряд других возможных видов возмещения, включая реституцию и реабилитацию. |
For this purpose, it was given wide-ranging powers, including unrestricted access to all property records in Bosnia and Herzegovina. |
Для этой цели ей был предоставлен широкий круг полномочий, включая неограниченный доступ ко всем записям о регистрации собственности в Боснии и Герцеговине. |
Social tensions arose because of the negative impact of that measure on the prices of basic commodities, including food. |
Социальная напряженность возросла в результате негативного воздействия этой меры на цены на основные сырьевые товары, включая продовольствие. |
The final report capturing these preliminary findings, including recommendations, has been shared with the parties. |
Заключительный доклад, содержавший эти предварительные выводы, включая рекомендации, был распространен среди сторон. |
It should also cover the full array of conventional weapons, including small arms, and ammunition. |
Этот договор должен также охватывать все виды обычного оружия, включая стрелковое оружие и боеприпасы. |
Other possible forms of reparations, including restitution and rehabilitation, should, however, be considered. |
Тем не менее следует рассматривать и другие возможные формы репараций, включая реституцию и реабилитацию. |
At the same time, prohibited activities, including uranium enrichment, are continuing. |
В то же время запрещенная деятельность, включая обогащение урана, продолжается. |
However, the Monitoring Group also confirmed Eritrea's continued support to Ethiopian armed opposition groups, including ONLF and OLF. |
Вместе с тем, Группа контроля также подтвердила, что Эритрея продолжает оказывать поддержку вооруженным группам эфиопской оппозиции, включая НФОО и ФОО. |
It stressed that Eritrea had persisted in its destabilization efforts in the region, including arms smuggling. |
Она подчеркнула, что Эритрея упорно продолжает проводить дестабилизирующую деятельность в регионе, включая контрабандные поставки оружия. |
The United Nations is also helping to reinforce the capacity of public administrations and supporting subregional organizations, including ECCAS, to enhance their regional humanitarian preparedness. |
Организация Объединенных Наций также оказывает содействие укреплению потенциала государственных органов управления и поддержку субрегиональным организациям, включая ЭСЦАГ, для повышения степени их готовности к решению гуманитарных проблем в регионе. |
They did report several other violations including illicit sales of arms and related materiel and luxury goods. |
Однако они сообщали о ряде других нарушений, включая незаконную продажу оружия и связанных с ним материальных средств, а также предметов роскоши. |
Several civilians, including Ahmad Hammud al-Yatim and Shahadah Jasim Muhammad, asked law enforcement forces to protect them and their property. |
Несколько гражданских лиц, включая Ахмада Хаммуда аль-Ятима и Шахадаха Ясима Мухаммада, попросили силы охраны правопорядка защитить их и их имущество. |
Other outstanding issues, including the deployment of the Guard Force, will be addressed as a priority in the coming days. |
Другие нерешенные вопросы, включая вопрос о развертывании сил охраны, будут рассматриваться в первоочередном порядке в ближайшие дни. |
United Nations humanitarian actors prioritize the provision of assistance to women and children in the affected areas, including refugees and displaced persons. |
Занимающиеся гуманитарными вопросами подразделения Организации Объединенных Наций придают первостепенное значение оказанию помощи женщинам и детям в затронутых районах, включая беженцев и перемещенных лиц. |
The lack of foreign currency has also led to shortages of basic commodities, including fuel, which is imported from outside the country. |
Нехватка иностранной валюты также повлекла за собой дефицит основных сырьевых товаров, включая топливо, которое завозится в страну из-за границы. |
They investigate serious criminal cases, including piracy, and present evidence in court. |
Они расследуют серьезные уголовные дела, включая дела о пиратстве, и дают показания в суде. |