Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Including - Включая"

Примеры: Including - Включая
The objective is to move to a more predictable and stable funding mechanism, including a possible annual appeal and annual reporting. Цель состоит в том, чтобы перейти к более предсказуемому и стабильному механизму финансирования, включая возможное ежегодное обращение с призывом предоставлять средства и ежегодную отчетность.
Several Governments have implemented measures, including providing financial incentives, to facilitate investment by their nationals living abroad. Правительства ряда стран приняли меры, включая предоставление финансовых стимулов, в целях оказания содействия своим гражданам, проживающим за границей, в осуществлении капиталовложений.
Some country offices used the UNFPA 7 Billion Actions campaign to advance demographic issues, including migration. Некоторые страновые отделения в рамках организованной ЮНФПА кампании «Мир семи миллиардов» содействовали обсуждению вопросов демографии, включая миграцию.
The events were attended by policymakers, including ministers, parliamentarians, district commissioners, development partners, civil society organizations and private sector institutions. На этих мероприятиях присутствовали высокопоставленные лица, включая министров, членов парламента и окружных комиссий, и представители партнеров по процессу развития, организаций гражданского общества и частного сектора.
The data set, accompanied by documentation, including a methodological note, is available on CD-ROM and accessible through a web-based database. Указанный комплект данных вместе с соответствующей документацией, включая методическую записку, был выпущен на компакт-диске, а также с ним можно ознакомиться через сетевую базу данных.
Governments have a clear obligation to respect, protect and fulfil the human rights of all individuals, including migrants. Правительства, несомненно, обязаны уважать, защищать и осуществлять права всех людей, включая мигрантов.
These figures now include estimates of all Traveller families, including those providing their own accommodation. В настоящее время эти данные охватывают оценку численности всех семей тревеллеров, включая лиц, самостоятельно удовлетворяющих свои жилищные потребности.
The National Intellectual Disability Database provides information on a range of identified needs including residential, day, respite and multidisciplinary support services. Национальная база данных об умственно отсталых лицах обеспечивает информацию о различных установленных потребностях, включая уход в интернатных учреждениях, дневной уход, временный уход и многопрофильную поддержку.
A number of stakeholders felt that Ireland's equality legislation should cover more grounds including that of social origin. По мнению ряда заинтересованных сторон, ирландское законодательство по вопросам обеспечения равенства должно охватывать большее количество оснований, включая социальное происхождение.
Sound governance and the resolution of security and political challenges are prerequisites for progress in all other areas, including economic revival and normalization. Рациональное управление и решение проблем безопасности и политических проблем являются предпосылками для прогресса во всех других областях, включая восстановление экономики и нормализацию положения.
The maximum legal working time may not exceed 48 hours per week, including overtime. Максимальная законная продолжительность рабочего времени не может превышать 48 часов в неделю, включая сверхурочную работу.
Participation in public life shall take place through the media, including television and radio programmes and the press. Участие в общественной жизни осуществляется с помощью средств массовой информации, включая телевидение, радио и печать .
The general and the special collective contract, including their modifications and amendments, are registered with the ministry competent for labor relations. Генеральные и специальные коллективные договоры, включая внесенные в них изменения и дополнения, подлежат регистрации в министерстве, отвечающем за регулирование трудовых отношений.
In each of the Courts in the judicial structure, women have representation at all levels including in Magistrates Courts. Во всех судах судебной системы женщины имеют представительство на всех уровнях, включая магистратские суды.
Credit schemes have been put to promote trade and access to funds including lending to women groups. Были приняты программы кредитования, призванные содействовать развитию торговли и доступу к финансовым средствам, включая кредитование женских организаций.
Every citizen has freedom of association which shall include freedom to form and join associations or unions, including trade unions. Каждый гражданин обладает правом на свободу ассоциаций или союзов, включая профессиональные союзы, и вступать в них.
Please also provide information on the legal and policy frameworks concerning the right to collective bargaining, including limitations on this right. Просьба также представить информацию о законодательных и политических рамках обеспечения права на заключение коллективных договоров, включая ограничения этого права.
Vocational education must be intensified, including professions of high technology. Необходимо укреплять сферы профессионально-технической подготовки, включая освоение профессий, связанных с современными технологиями.
There are 135 professional artistic units, including public and private groups. Насчитывается 135 профессиональных художественных коллективов, включая государственные и частные труппы.
Mobilization programmes including radios and local council's messages are conducted to promote awareness in the public as well as encourage ownership. В целях повышения информированности населения и ответственности в вопросах эксплуатации проводятся программы по привлечению внимания, включая обращения по радио и соответствующие призывы местных советов.
Most of these organizations are run by the private sector, including four law offices engaged in copyright consultation services. Большинство этих организаций находится в ведении частного сектора, включая четыре адвокатских бюро, предоставляющих консультационные услуги в области авторского права.
It can reduce the amount of human capital available in developing countries, including dynamic and innovative people. Он может привести к сокращению человеческого капитала в развивающихся странах, включая наиболее динамичную и передовую часть их населения.
For developing countries, increasing access to education, including universal primary education, is far from enough. Для развивающихся стран далеко не достаточно просто расширить доступ к образованию, включая всеобщее начальное образование.
Within some Bank policy boards, including the Participants Committee of the Forest Carbon Partnership Facility, observer positions have been established for indigenous peoples. В рамках ряда стратегических подразделений Банка, включая Комитет участников Фонда лесного углеродного партнерства, были определены позиции наблюдателей в отношении коренных народов.
Powerful new tools have emerged to prevent new infections, including antiretroviral treatment for HIV prevention and voluntary medical male circumcision. Появляются новые мощные средства, помогающие предупреждать новые случаи инфицирования, включая антиретровирусную терапию для профилактики ВИЧ и добровольное мужское обрезание в медицинских целях.