The objective is to move to a more predictable and stable funding mechanism, including a possible annual appeal and annual reporting. |
Цель состоит в том, чтобы перейти к более предсказуемому и стабильному механизму финансирования, включая возможное ежегодное обращение с призывом предоставлять средства и ежегодную отчетность. |
Several Governments have implemented measures, including providing financial incentives, to facilitate investment by their nationals living abroad. |
Правительства ряда стран приняли меры, включая предоставление финансовых стимулов, в целях оказания содействия своим гражданам, проживающим за границей, в осуществлении капиталовложений. |
Some country offices used the UNFPA 7 Billion Actions campaign to advance demographic issues, including migration. |
Некоторые страновые отделения в рамках организованной ЮНФПА кампании «Мир семи миллиардов» содействовали обсуждению вопросов демографии, включая миграцию. |
The events were attended by policymakers, including ministers, parliamentarians, district commissioners, development partners, civil society organizations and private sector institutions. |
На этих мероприятиях присутствовали высокопоставленные лица, включая министров, членов парламента и окружных комиссий, и представители партнеров по процессу развития, организаций гражданского общества и частного сектора. |
The data set, accompanied by documentation, including a methodological note, is available on CD-ROM and accessible through a web-based database. |
Указанный комплект данных вместе с соответствующей документацией, включая методическую записку, был выпущен на компакт-диске, а также с ним можно ознакомиться через сетевую базу данных. |
Governments have a clear obligation to respect, protect and fulfil the human rights of all individuals, including migrants. |
Правительства, несомненно, обязаны уважать, защищать и осуществлять права всех людей, включая мигрантов. |
These figures now include estimates of all Traveller families, including those providing their own accommodation. |
В настоящее время эти данные охватывают оценку численности всех семей тревеллеров, включая лиц, самостоятельно удовлетворяющих свои жилищные потребности. |
The National Intellectual Disability Database provides information on a range of identified needs including residential, day, respite and multidisciplinary support services. |
Национальная база данных об умственно отсталых лицах обеспечивает информацию о различных установленных потребностях, включая уход в интернатных учреждениях, дневной уход, временный уход и многопрофильную поддержку. |
A number of stakeholders felt that Ireland's equality legislation should cover more grounds including that of social origin. |
По мнению ряда заинтересованных сторон, ирландское законодательство по вопросам обеспечения равенства должно охватывать большее количество оснований, включая социальное происхождение. |
Sound governance and the resolution of security and political challenges are prerequisites for progress in all other areas, including economic revival and normalization. |
Рациональное управление и решение проблем безопасности и политических проблем являются предпосылками для прогресса во всех других областях, включая восстановление экономики и нормализацию положения. |
The maximum legal working time may not exceed 48 hours per week, including overtime. |
Максимальная законная продолжительность рабочего времени не может превышать 48 часов в неделю, включая сверхурочную работу. |
Participation in public life shall take place through the media, including television and radio programmes and the press. |
Участие в общественной жизни осуществляется с помощью средств массовой информации, включая телевидение, радио и печать . |
The general and the special collective contract, including their modifications and amendments, are registered with the ministry competent for labor relations. |
Генеральные и специальные коллективные договоры, включая внесенные в них изменения и дополнения, подлежат регистрации в министерстве, отвечающем за регулирование трудовых отношений. |
In each of the Courts in the judicial structure, women have representation at all levels including in Magistrates Courts. |
Во всех судах судебной системы женщины имеют представительство на всех уровнях, включая магистратские суды. |
Credit schemes have been put to promote trade and access to funds including lending to women groups. |
Были приняты программы кредитования, призванные содействовать развитию торговли и доступу к финансовым средствам, включая кредитование женских организаций. |
Every citizen has freedom of association which shall include freedom to form and join associations or unions, including trade unions. |
Каждый гражданин обладает правом на свободу ассоциаций или союзов, включая профессиональные союзы, и вступать в них. |
Please also provide information on the legal and policy frameworks concerning the right to collective bargaining, including limitations on this right. |
Просьба также представить информацию о законодательных и политических рамках обеспечения права на заключение коллективных договоров, включая ограничения этого права. |
Vocational education must be intensified, including professions of high technology. |
Необходимо укреплять сферы профессионально-технической подготовки, включая освоение профессий, связанных с современными технологиями. |
There are 135 professional artistic units, including public and private groups. |
Насчитывается 135 профессиональных художественных коллективов, включая государственные и частные труппы. |
Mobilization programmes including radios and local council's messages are conducted to promote awareness in the public as well as encourage ownership. |
В целях повышения информированности населения и ответственности в вопросах эксплуатации проводятся программы по привлечению внимания, включая обращения по радио и соответствующие призывы местных советов. |
Most of these organizations are run by the private sector, including four law offices engaged in copyright consultation services. |
Большинство этих организаций находится в ведении частного сектора, включая четыре адвокатских бюро, предоставляющих консультационные услуги в области авторского права. |
It can reduce the amount of human capital available in developing countries, including dynamic and innovative people. |
Он может привести к сокращению человеческого капитала в развивающихся странах, включая наиболее динамичную и передовую часть их населения. |
For developing countries, increasing access to education, including universal primary education, is far from enough. |
Для развивающихся стран далеко не достаточно просто расширить доступ к образованию, включая всеобщее начальное образование. |
Within some Bank policy boards, including the Participants Committee of the Forest Carbon Partnership Facility, observer positions have been established for indigenous peoples. |
В рамках ряда стратегических подразделений Банка, включая Комитет участников Фонда лесного углеродного партнерства, были определены позиции наблюдателей в отношении коренных народов. |
Powerful new tools have emerged to prevent new infections, including antiretroviral treatment for HIV prevention and voluntary medical male circumcision. |
Появляются новые мощные средства, помогающие предупреждать новые случаи инфицирования, включая антиретровирусную терапию для профилактики ВИЧ и добровольное мужское обрезание в медицинских целях. |