The Council also underlined the need for comprehensive security sector reform, including improved border security, to address arms proliferation. |
Совет особо отметил также необходимость комплексного реформирования сектора безопасности, включая повышение безопасности границ и борьбу с распространением оружия. |
The Special Coordinator also reported a spike in violence, including so-called "price-tag activities", by extremist settlers. |
Специальный координатор сообщил также о резком всплеске насилия, включая так называемое «неотвратимое возмездие», со стороны экстремистски настроенных поселенцев. |
A similar request was sent by the interim President to other regional organizations, including ECOWAS. |
С аналогичной просьбой временный президент обратился и к региональным организациям, включая ЭКОВАС. |
The Conference focused on international partnerships, including the outreach to the industry, inter-agency management and international cooperation. |
Основное внимание в ходе Конференции было уделено различным видам международного партнерства, включая взаимодействие с промышленностью, межведомственное управление и международное сотрудничество. |
It condemns all violations of human rights, including those committed by some elements of the Congolese security forces. |
Он осуждает все нарушения прав человека, включая нарушения, совершаемые некоторыми элементами конголезских сил безопасности. |
A few days back more than 50 countries, including my own, participated in the London conference on Somalia. |
Несколько дней назад более 50 стран, включая нашу страну, приняли участие в Лондонской конференции по Сомали. |
The conference participants, including the United States, concluded that the August deadline was firm. |
Участники Конференции, включая Соединенные Штаты, пришли к заключению, что август является окончательным сроком. |
This is an undertaking for all stakeholders in Afghanistan, including the national authorities. |
В этих усилиях должны принимать участие все заинтересованные стороны в Афганистане, включая национальные органы власти. |
This "collective punishment" places significant burdens on citizens and disproportionately affects vulnerable groups, including children. |
Такого рода «коллективное наказание» существенно осложняет жизнь людей и в несравненно большей степени отражается на положении уязвимых групп, включая детей. |
Six countries, including Ghana and Kenya, have already held successful elections. |
Шесть стран, включая Гану и Кению, уже успешно провели выборы. |
Domestic resource mobilization, including the global fight against tax evasion and avoidance, is also an important factor in this respect. |
Важным фактором в этом отношении является также мобилизация внутренних ресурсов, включая глобальную борьбу против уклонения от уплаты налогов. |
Infrastructure initiatives, including construction of schools, health clinics and roads, continued. |
Продолжалась реализация инициатив в области укрепления инфраструктуры, включая строительство школ, клиник и дорог. |
Knowledge creation, transfer and utilization processes are constrained by various factors, including labour market limitations and weak policy and legal frameworks. |
Процессы формирования, передачи и применения знаний сдерживаются различными факторами, включая ограниченные возможности рынка труда и слабость политических и правовых структур. |
Intermediaries, including brokers and health-care providers, arrange the recipients' travel and recruit "donors". |
Организацией поездок реципиентов и вербовкой «доноров» занимаются посредники, включая коммерческих агентов и медицинских работников. |
The Internet and mobile communications technologies are important tools for development and are utilized in multiple sectors, including health and education. |
Интернет и мобильные коммуникационные технологии являются важным инструментом обеспечения развития и используются в различных секторах, включая здравоохранение и образование. |
Special procedures have worked together on numerous occasions on issues of common interest, including detention-related matters. |
Во многих случаях специальные процедуры взаимодействуют по вопросам, представляющим общий интерес, включая вопросы, связанные с задержанием. |
Specific groups, including children, women and persons with disabilities, face particular challenges and have distinct needs when deprived of their liberty. |
Конкретные группы, включая детей, женщин и инвалидов, сталкиваются с особыми проблемами и имеют особые потребности в условиях лишения свободы. |
Human rights defenders can play a crucial role in facilitating access to accountability mechanisms for affected communities, including those most marginalized. |
Правозащитники могут сыграть ключевую роль в облегчении доступа к механизмам подотчетности для затрагиваемых общин, включая самые маргинальные группы населения. |
They should assign clear institutional responsibilities for all aspects of wastewater management and pollution control, including faecal sludge management. |
Они должны четко распределять институциональную ответственность за все аспекты управления сточными водами и борьбы с загрязнением, включая переработку фекального осадка. |
Consultation with minorities constitutes a core requirement of human rights standards, including the Declaration. |
Консультации с меньшинствами являются основным требованием норм в области прав человека, включая Декларацию. |
Thirty countries engaged with religious communities to prevent violence against children, including advocacy for non-violent discipline and an end to child labour. |
Тридцать стран во взаимодействии с религиозными общинами прилагали усилия по предотвращению насилия в отношении детей, включая пропаганду поддержания дисциплины без насилия и необходимости положить конец использованию детского труда. |
Restorative justice can take many forms, including mediation, conciliation, conferencing and sentencing circles. |
Восстановительное правосудие осуществляется в разных формах, включая посредничество, примирение, переговоры и обсуждение приговоров. |
It also constitutes a barrier to accessing the social services that are critical for prevention, including health and education. |
Это также служит препятствием для доступа к социальным службам, имеющим важнейшее значение для процесса предотвращения, включая службы системы здравоохранения и образования. |
The values communities abide by, including unacceptability of some behaviours and importance awarded to education, can be powerful protective factors. |
Важными факторами защиты могут быть ценности, которых придерживаются общины, включая неприятие отдельных видов поведения и придание важного значения воспитанию. |
Currently, more than 1,000 companies, including leading travel and tourism companies, are members of the Code. |
В настоящее время в Кодексе участвуют более 1000 компаний, включая ведущие компании в сфере поездок и туризма. |