| Such approaches will be very specific to particular locations and should draw on the knowledge of farmers, including women smallholders. | Такие подходы будут во многом отражать специфику конкретных районов и должны опираться на знания фермеров, включая мелких землевладельцев из числа женщин. |
| The authorities also regularly arbitrarily detained fishermen and confiscated or damaged their private property, including fishing boats and equipment. | Власти также регулярно производили произвольные задержания рыбаков, конфисковывали или повреждали их имущество, включая рыболовные суда и снасти. |
| UNHCR has developed new standard operating procedures for planning supply needs for core relief items, including annual purchasing needs and replenishment procedures. | УВКБ разработало новые стандартные оперативные процедуры планирования потребностей в поставках основных предметов первой необходимости, включая ежегодные потребности в закупках и процедуры пополнения запасов. |
| IMIS acts as a central repository for information regarding all UNEP implementing partners, including the status of advances paid to them. | ИМИС выполняет функцию центрального хранилища информации о всех партнерах-исполнителях ЮНЕП, включая данные о состоянии авансовых выплат, произведенных партнерам-исполнителям. |
| The Special Committee is concerned that some of those injuries have resulted in permanent and lifelong disabilities, including paralysis. | Специальный комитет обеспокоен тем, что результатом некоторых таких ранений стала постоянная инвалидность на всю жизнь, включая паралич. |
| OHCHR provided legal commentaries on legislation regarding truth-seeking processes in several countries, including Burundi, Mali and Nepal. | УВКПЧ предоставляло юридические комментарии по законодательству в отношении процессов установления истины в ряде стран, включая Бурунди, Мали и Непал. |
| The Committee reiterated the need for inclusive cooperation of all Central African regional organizations, including the Central African Economic and Monetary Community. | Комитет вновь подчеркнул необходимость обеспечения всеобъемлющего сотрудничества всех центральноафриканских региональных организаций, включая Центральноафриканское экономическое и валютное сообщество. |
| The Office also facilitated the organization of preventive activities relevant to their national contexts, including peace forums to promote inter-communal and interfaith dialogue. | Канцелярия также содействовала организации разработанных с учетом национальных условий профилактических мероприятий, включая мирные форумы для поощрения межобщинного и межконфессионального диалога. |
| It also resulted in a national action plan on youth employment, including plans regarding the informal and rural sectors. | Кроме того, благодаря этой поддержке был принят национальный план действий по обеспечению занятости молодежи, включая секторальные планы, касающиеся неформального сектора и сельских районов. |
| The execution of individuals for exercising their protected rights, including of freedom of expression and association, is deeply troubling. | Серьезную обеспокоенность вызывает то, что к смертной казни приговаривают за осуществление охраняемых прав, включая право на свободу выражения мнений и свободу собраний. |
| The Special Advisers have been working to expand engagement with other regional and subregional partners, including the Economic Community of Central African States. | Специальные советники работают над расширением взаимодействия с другими региональными и субрегиональными партнерами, включая Экономическое сообщество центральноафриканских государств. |
| UNSOM is also assisting the Ministry of National Security in establishing the necessary mechanisms, including drafting of legislation and standard operating procedures for private security companies. | МООНСОМ также помогает министерству национальной безопасности в создании необходимых механизмов, включая подготовку законодательной базы и стандартных оперативных процедур для частных охранных компаний. |
| The mission will also work closely with other United Nations agencies, including UN-Women. | Миссия будет также тесно взаимодействовать с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, включая Структуру «ООН-женщины». |
| Human rights are rooted in citizenship rights, including in their dynamic conception of political, economic, civil and social participation. | Права человека коренятся в гражданских правах, включая их динамичную концепцию участия в политической, экономической, гражданской и общественной жизни. |
| Thus a more holistic examination of root causes, including potential economic and social remedies for rights violations, is necessary. | Таким образом, необходимо более целостное изучение коренных причин, включая потенциальные экономические и социальные средства борьбы с нарушением прав. |
| Prior to this, his work in IMF focused on low income country issues, including policy development. | До этого он занимался в МВФ вопросами стран с низким уровнем дохода, включая разработку политики. |
| Although inputs are received from all offices, including regional offices, the compilation and amendments are all done at the headquarters level. | Хотя материалы поступают от всех отделений, включая региональные отделения, их обобщение и внесение в них поправок осуществляется на уровне штаб-квартиры. |
| The organization also made a corporate decision to pay all of its staff (including Professional staff) in Canadian dollars. | Организация приняла также корпоративное решение выплачивать оклады всем своим сотрудникам (включая сотрудников категории специалистов) в канадских долларах. |
| The operational guidance document will reflect good practices from the field, including those generated via youth projects funded by the Alliance. | В оперативном руководстве найдет отражение передовой опыт, накопленный на местах, включая примеры осуществления молодежных программ при финансовой поддержке Альянса. |
| Preventive medical care including recuperation, delivery, health check-up, medical consultation and vaccination are also free of charge. | Трудящиеся бесплатно получают также и профилактическое медобслуживание, включая сервис в санатории, помощь при родах, медосмотр, медицинскую консультацию и прививки. |
| The continuation of global conflicts and domestic rebellions result in violation of human rights including people's rights to life. | Сегодня в мире все еще не прекращаются конфликты и междоусобицы, нарушаются человеческие права народов, включая право на существование. |
| This is one obligation in the much broader legal framework of the fight against torture, including prevention, accountability and redress. | Это одно из обязательств в рамках гораздо более широкой правовой основы, используемое для борьбы против пыток, включая предотвращение, подотчетность и возмещение ущерба. |
| The authorities must take whatever reasonable steps they can to secure the evidence concerning the incident, including inter alia forensic evidence. | Власти должны принимать по возможности любые разумные меры для получения улик, касающихся происшествия, включая, в частности, данные судебно-медицинской экспертизы. |
| Strengthen the Advisory Committee secretariat with additional qualified staff, including a highly qualified Executive Secretary with excellent drafting skills. | Усилить секретариат Консультативного комитета за счет дополнительных квалифицированных сотрудников, включая высококвалифицированного Исполнительного секретаря, обладающего отличными навыками составления документов. |
| Priority attention should be given to these issues in accordance with human rights standards, including access to appropriate remedies. | Этим вопросам следует уделять первоочередное внимание в соответствии с нормами в области прав человека, включая доступ к надлежащим средствам правовой защиты. |