The Director of DER expressed appreciation for the continued support of the Committee, including the host countries. |
Директор ОВС выразил удовлетворение постоянной поддержкой Комитета, включая страны приема. |
A number of delegations welcomed specific efforts in support of self-reliance, including the new livelihoods strategy. |
Ряд делегаций приветствовали конкретные усилия, направленные на поддержку самообеспечения, включая новую стратегию предоставления источников жизнеобеспечения. |
Significant progress has been made, including the requirement that all agreements put in place internal controls. |
Достигнут значительный прогресс, включая требование о том, чтобы все соглашения устанавливали внутренний контроль. |
Regarding the Solutions Alliance, the Deputy High Commissioner encouraged others to join the effort, including host countries. |
Что касается Альянса для поиска решений, то заместитель Верховного комиссара побуждал других, включая принимающие страны, присоединиться к этим усилиям. |
It also received a report on refugee health and nutrition, including HIV/AIDS. |
Он также получил доклад о рационе питания и состоянии здоровья беженцев, включая проблему ВИЧ/СПИДа. |
An update was also provided on human resources, including staff security. Governance |
Ему также была представлена обновленная информация по вопросам, связанным с кадровыми ресурсами, включая безопасность сотрудников. |
Its success would depend on the mobilization of adequate means of implementation, including financial resources, technology transfers and capacity-building. |
Успешность программы зависит от мобилизации достаточных для ее реализации средств, включая финансовые ресурсы, передачу технологий и наращивание потенциала. |
The Conference must address a range of issues, including the effective use and mobilization of resources, which was a priority for Japan. |
Конференция должна рассмотреть ряд вопросов, включая эффективное использование и мобилизацию ресурсов, которые имеют приоритетное значение для Японии. |
It should also examine the full spectrum of capital flows, including illicit flows. |
Она также должна проанализировать весь спектр потоков капитала, включая незаконные потоки. |
His Government was committed to the decisions taken in Bali, including the one on trade facilitation. |
Правительство страны оратора поддерживает принятые в Бали решения, включая решение по упрощению процедур торговли. |
The international community, including international financial institutions, must assist developing countries in those policy imperatives. |
Международное сообщество, включая международные финансовые учреждения, должно оказать помощь развивающимся странам в реализации этих императивов политики. |
The least developed countries, including Nepal, therefore, needed modern technology to boost socio-economic development. |
Поэтому, наименее развиты страны, включая Непал, нуждаются в современных технологиях для ускорения социально-экономического развития. |
The promotion and protection of women's rights, including political participation, was a priority in Thailand. |
В Таиланде поощрение и защита прав женщин, включая их участие в политической жизни, является приоритетной целью. |
Greater opportunities for women had been provided, including knowledge and entrepreneurship development and improved social protection. |
Было обеспечено предоставление женщинам более широких возможностей, включая развитие знаний и предпринимательства и улучшение социальной защиты. |
Local, regional and international markets for agricultural products, including cash crops, provided a vital source of income for rural populations. |
Жизненно важным источником доходов для сельского населения являются местный, региональный и международный рынки сельскохозяйственной продукции, включая товарные культуры. |
Qatar had recently enacted a law on environmental protection, including protection of the atmosphere and the marine environment. |
Катар недавно принял закон об охране окружающей среды, включая защиту атмосферы и морской среды. |
Sustainable land management was needed, including reclamation of dry and degraded land for agricultural production. |
Таким образом, существует потребность в устойчивом землепользовании, включая рекультивацию засушливых и пришедших в негодность земель для нужд сельскохозяйственного производства. |
Results depended on a number of interrelated factors, including governance, organizational, financial and human resources management. |
Результаты работы зависят от ряда взаимосвязанных факторов, включая управление и контроль организационных, финансовых и людских ресурсов. |
His delegation would continue to work in that context and to encourage relevant outreach with all relevant stakeholders, including creditors and debtors. |
Делегация Австралии продолжит работать в этом направлении и содействовать обеспечению соответствующего охвата всех заинтересованных сторон, включая кредиторов и должников. |
States should reach agreements on the strengthening of strategies to eliminate poverty and social exclusion, including their means of implementation. |
Государствам следует обеспечить достижение соглашений по укреплению стратегий в области искоренения нищеты и социальной изоляции, включая средства их реализации. |
Developing countries, including El Salvador, were not responsible for climate change but were the first to suffer its consequences. |
Развивающиеся страны, включая Сальвадор, не несут ответственности за изменение климата, однако они являются первыми, кто страдает от его последствий. |
Meanwhile, climate change and epidemics, including Ebola, along with instability and conflict, threatened to undermine precarious gains. |
Тем временем климатические изменения, эпидемии, включая вспышку лихорадки Эбола, нестабильность и конфликты угрожают свести к нулю все хрупкие достижения последнего времени. |
The international community must take immediate action, including a debt-service moratorium and outright debt cancellation for Guinea, Liberia and Sierra Leone. |
Международному сообществу необходимо принять срочные меры, включая мораторий на обслуживание задолженности и полное аннулирование долга Гвинеи, Либерии и Сьерра-Леоне. |
ICTs, including the use of social media, could promote understanding between peoples and nations. |
ИКТ, включая использование социальных СМИ, могут способствовать улучшению понимания между различными народами и нациями. |
Ratification of that Covenant, including its Optional Protocol, was under way. |
В настоящее время осуществляется процесс ратификации этого Пакта, включая ее Факультативный протокол. |