| The Office increasingly depended on voluntary contributions, including for mandatory activities and field operations. | Управление все больше зависит от добровольных взносов, включая деятельность мандатариев и работу на местах. |
| Accordingly, ASEAN had renewed its cooperation with its 10 dialogue partners, including China, Japan and the Republic of Korea. | В этой связи АСЕАН возобновила сотрудничество с 10 партнерами по диалогу, включая Китай, Японию и Республику Корея. |
| The Office should have adequate, predictable and stable resources, including additional regular budget resources, for carrying out its mandate. | Для осуществления своего мандата Управление должно иметь надлежащие, предсказуемые и стабильные ресурсы, включая дополнительные средства регулярного бюджета. |
| Cybercrime called for more effective global responses, including stronger national capacity-building and international cooperation. | Требуется более эффективное глобальное реагирование на проявления киберпреступности, включая наращивание национального потенциала и международное сотрудничество. |
| The Department was grateful for the host-country contributions to the centres, including rent-free premises. | Департамент благодарен принимающим странам за их вклад в работу центров, включая бесплатную аренду помещений. |
| Intensified support for the African Union's peacekeeping operations, including predictable and sustainable funding, was needed. | Необходимо усиление поддержки миротворческих операций Африканского союза, включая предсказуемое и устойчивое финансирование. |
| His delegation therefore welcomed the Secretariat's efforts to strengthen the efficiency of peacekeeping operations, including logistical support functions. | В связи с этим делегация Японии приветствует усилия Секретариата, направленные на повышение эффективности операций по поддержанию мира, включая функции по материально-техническому обеспечению. |
| Since the inception of that aggression, the Cuban Government had denounced its illegality in various forums, including ITU. | С самого начала этой агрессии кубинское правительство выступало с осуждением этих незаконных актов на многочисленных форумах, включая МСЭ. |
| A complete report, including a strategy on multilingual press releases, would be presented at the next session of the Committee on Information. | Полный доклад, включая стратегию по выпуску пресс-релизов с учетом принципа многоязычия, будет представлен на следующей сессии Комитета по информации. |
| Adequate follow-up by the United Nations system was equally vital, including the requisite political analysis of the dependency arrangements during decolonization. | Столь же большое значение имеет надлежащая последующая деятельность со стороны системы Организации Объединенных Наций, включая необходимый политический анализ механизмов зависимости в период деколонизации. |
| The print shop and its equipment, including essential leased digital printers, had also been damaged. | Также пострадала типография и ее оборудование, включая основные арендованные цифровые принтеры. |
| It would take one more day to assess damage to other equipment, including that for document binding and finishing. | Потребовался еще один день, чтобы оценить ущерб, нанесенный другому оборудованию, включая брошюровочные и переплетные машины. |
| Producing IPSAS-compliant financial statements from the legacy systems, including IMIS, would require workaround solutions entailing some cost. | Подготовка финансовых ведомостей в соответствии с требованиями МСУГС на основе традиционных систем, включая ИМИС, потребует принятия паллиативных мер, которые повлекут за собой определенные затраты. |
| They therefore expected timely, clear and detailed statements of results and benefits, including cost savings, as implementation progressed. | В этой связи они ожидают своевременных, четких и подробных заявлений о результатах и преимуществах, включая экономию расходов, по мере внедрения проекта. |
| Discussion of the policy aspects should take place as soon as possible in the relevant forums, including the plenary General Assembly. | Принципиальные аспекты следует как можно скорее обсудить на соответствующих форумах, включая пленарные заседания Генеральной Ассамблеи. |
| The Fifth Committee should quickly conclude its work on human resources reform, including the proposed mobility scheme. | Пятому комитету следует в ускоренном порядке завершить работу по реформе управления людскими ресурсами, включая предлагаемый план мобильности. |
| The Group agreed with the Advisory Committee that those standards applied to all staff, including senior managers. | Группа согласна с Консультативным комитетом в том, что эти стандарты распространяются на всех сотрудников, включая старших руководителей. |
| Accordingly, the $100 million reduction had been distributed among the remaining sections of the budget, including special political missions. | Соответственно сумма сокращения в размере 100 млн. долл. США распределяется среди остальных разделов бюджета, включая раздел, касающийся специальных политических миссий. |
| Many Cuban payments to international organizations, including payments made in euros, had been frozen. | Значительное число платежей Кубы в адрес международных организаций, включая платежи, произведенные в евро, было заблокировано. |
| The hardening of existing policies was inevitably affecting international assistance to Cuba, including that provided by multilateral agencies. | Ужесточение действующей политики неизбежно сказывается на международной помощи Кубе, включая помощь, оказываемую многосторонними учреждениями. |
| Recent management reform initiatives, including Umoja, could help in that endeavour, as would a review of obsolete activities. | В этих усилиях ему могут помочь недавние инициативы по реформированию системы управления, включая проект «Умоджа», а также пересмотр устаревших мероприятий. |
| The Group was concerned at the health and safety issues identified at the Palais, including access for persons with disabilities. | Группа выражает озабоченность в связи с выявленными во Дворце Наций проблемами, касающимися здоровья и безопасности, включая проблемы доступа для инвалидов. |
| All elements, including associated costs, should be taken into account. | Должны быть учтены все элементы, включая сопутствующие расходы. |
| The Russian Federation commended the preventive activities carried out by States, peacekeeping operations and special political missions, including preliminary training and briefing of staff. | Российская Федерация высоко оценивает превентивные меры, принимаемые государствами, миротворческими операциями и специальными политическими миссиями, включая предварительную подготовку и инструктаж сотрудников. |
| Counter-terrorism activities must strictly comply with international law, including the United Nations Charter. | Контртеррористическая деятельность должна осуществляться в строгом соответствии с международным правом, включая Устав Организации Объединенных Наций. |