The Office increasingly depended on voluntary contributions, including for mandatory activities and field operations. |
Управление все больше зависит от добровольных взносов, включая деятельность мандатариев и работу на местах. |
Accordingly, ASEAN had renewed its cooperation with its 10 dialogue partners, including China, Japan and the Republic of Korea. |
В этой связи АСЕАН возобновила сотрудничество с 10 партнерами по диалогу, включая Китай, Японию и Республику Корея. |
The Office should have adequate, predictable and stable resources, including additional regular budget resources, for carrying out its mandate. |
Для осуществления своего мандата Управление должно иметь надлежащие, предсказуемые и стабильные ресурсы, включая дополнительные средства регулярного бюджета. |
Cybercrime called for more effective global responses, including stronger national capacity-building and international cooperation. |
Требуется более эффективное глобальное реагирование на проявления киберпреступности, включая наращивание национального потенциала и международное сотрудничество. |
The Department was grateful for the host-country contributions to the centres, including rent-free premises. |
Департамент благодарен принимающим странам за их вклад в работу центров, включая бесплатную аренду помещений. |
Intensified support for the African Union's peacekeeping operations, including predictable and sustainable funding, was needed. |
Необходимо усиление поддержки миротворческих операций Африканского союза, включая предсказуемое и устойчивое финансирование. |
His delegation therefore welcomed the Secretariat's efforts to strengthen the efficiency of peacekeeping operations, including logistical support functions. |
В связи с этим делегация Японии приветствует усилия Секретариата, направленные на повышение эффективности операций по поддержанию мира, включая функции по материально-техническому обеспечению. |
Since the inception of that aggression, the Cuban Government had denounced its illegality in various forums, including ITU. |
С самого начала этой агрессии кубинское правительство выступало с осуждением этих незаконных актов на многочисленных форумах, включая МСЭ. |
A complete report, including a strategy on multilingual press releases, would be presented at the next session of the Committee on Information. |
Полный доклад, включая стратегию по выпуску пресс-релизов с учетом принципа многоязычия, будет представлен на следующей сессии Комитета по информации. |
Adequate follow-up by the United Nations system was equally vital, including the requisite political analysis of the dependency arrangements during decolonization. |
Столь же большое значение имеет надлежащая последующая деятельность со стороны системы Организации Объединенных Наций, включая необходимый политический анализ механизмов зависимости в период деколонизации. |
The print shop and its equipment, including essential leased digital printers, had also been damaged. |
Также пострадала типография и ее оборудование, включая основные арендованные цифровые принтеры. |
It would take one more day to assess damage to other equipment, including that for document binding and finishing. |
Потребовался еще один день, чтобы оценить ущерб, нанесенный другому оборудованию, включая брошюровочные и переплетные машины. |
Producing IPSAS-compliant financial statements from the legacy systems, including IMIS, would require workaround solutions entailing some cost. |
Подготовка финансовых ведомостей в соответствии с требованиями МСУГС на основе традиционных систем, включая ИМИС, потребует принятия паллиативных мер, которые повлекут за собой определенные затраты. |
They therefore expected timely, clear and detailed statements of results and benefits, including cost savings, as implementation progressed. |
В этой связи они ожидают своевременных, четких и подробных заявлений о результатах и преимуществах, включая экономию расходов, по мере внедрения проекта. |
Discussion of the policy aspects should take place as soon as possible in the relevant forums, including the plenary General Assembly. |
Принципиальные аспекты следует как можно скорее обсудить на соответствующих форумах, включая пленарные заседания Генеральной Ассамблеи. |
The Fifth Committee should quickly conclude its work on human resources reform, including the proposed mobility scheme. |
Пятому комитету следует в ускоренном порядке завершить работу по реформе управления людскими ресурсами, включая предлагаемый план мобильности. |
The Group agreed with the Advisory Committee that those standards applied to all staff, including senior managers. |
Группа согласна с Консультативным комитетом в том, что эти стандарты распространяются на всех сотрудников, включая старших руководителей. |
Accordingly, the $100 million reduction had been distributed among the remaining sections of the budget, including special political missions. |
Соответственно сумма сокращения в размере 100 млн. долл. США распределяется среди остальных разделов бюджета, включая раздел, касающийся специальных политических миссий. |
Many Cuban payments to international organizations, including payments made in euros, had been frozen. |
Значительное число платежей Кубы в адрес международных организаций, включая платежи, произведенные в евро, было заблокировано. |
The hardening of existing policies was inevitably affecting international assistance to Cuba, including that provided by multilateral agencies. |
Ужесточение действующей политики неизбежно сказывается на международной помощи Кубе, включая помощь, оказываемую многосторонними учреждениями. |
Recent management reform initiatives, including Umoja, could help in that endeavour, as would a review of obsolete activities. |
В этих усилиях ему могут помочь недавние инициативы по реформированию системы управления, включая проект «Умоджа», а также пересмотр устаревших мероприятий. |
The Group was concerned at the health and safety issues identified at the Palais, including access for persons with disabilities. |
Группа выражает озабоченность в связи с выявленными во Дворце Наций проблемами, касающимися здоровья и безопасности, включая проблемы доступа для инвалидов. |
All elements, including associated costs, should be taken into account. |
Должны быть учтены все элементы, включая сопутствующие расходы. |
The Russian Federation commended the preventive activities carried out by States, peacekeeping operations and special political missions, including preliminary training and briefing of staff. |
Российская Федерация высоко оценивает превентивные меры, принимаемые государствами, миротворческими операциями и специальными политическими миссиями, включая предварительную подготовку и инструктаж сотрудников. |
Counter-terrorism activities must strictly comply with international law, including the United Nations Charter. |
Контртеррористическая деятельность должна осуществляться в строгом соответствии с международным правом, включая Устав Организации Объединенных Наций. |