That improvement might have been the result of capacity-building activities, including the workshop on reporting. |
Возможно, эти улучшения являются результатом проведенных мероприятий по укреплению потенциала, включая рабочие совещания по вопросам предоставления отчетности. |
The forest sector has not yet made full use of LCA in its work, including in its communications. |
Лесной сектор пока еще неэффективно использует АЖЦ в своей работе, включая свою коммуникационную деятельность. |
Similar statements were made by other delegations, including Belarus and EEC. |
Аналогичные заявления сделали другие делегации, включая делегации Беларуси и ЕврАзЭК. |
UNECE has been involved in activities undertaken in its member countries, including Azerbaijan, Belarus, Serbia and Ukraine. |
ЕЭК ООН приняла участие в ряде мероприятий, проведенных во входящих в нее странах-членах, включая Азербайджан, Беларусь, Сербию и Украину. |
Bureau members should make every effort to attend meetings, including the sessions of the Plenary and the forums. |
Члены Бюро должны прилагать все усилия для участия в совещаниях, включая заседания пленарной сессии и форумы. |
Additional factors of success were: guest lectures, interactive presentations and close relationship to practice, including industry and national standardization bodies. |
Дополнительными факторами, обеспечивающими успех, являются: приглашенные лекторы, тесная взаимосвязь с практической работой, включая промышленность и национальные органы по стандартизации. |
The course had an interdisciplinary pedagogical orientation, including sociology, economics and other areas. |
Курс имеет междисциплинарную педагогическую ориентацию, включая социологию, экономику и другие области. |
Spread is mainly by means of human activity, including machinery and planting infected tubers. |
Распространение в основном осуществляется из-за деятельности человека, включая работу сельскохозяйственного оборудования и посадку зараженных клубней. |
Control: Good crop husbandry including control of soil moisture levels and diseases. |
Борьба: надлежащая практика растениеводства, включая регулирование уровней влажности почвы и борьбу с болезнями. |
Some delegations indicated they were considering proposing a transboundary basin for the thematic assessment, including the Netherlands and SIC-ICWC. |
Некоторые делегации, включая делегацию Нидерландов и НИЦ-МКВК, указали, что они рассматривают возможность внесения предложения о проведении тематической оценки трансграничных бассейнов. |
fresh in appearance, including stalk and calyx |
свежими на вид, включая черенок и чашечку; |
The secretariat was asked to review the standards keeping this in mind (including new, revised and older standards). |
Секретариату было предложено провести, исходя из этого, обзор стандартов (включая новые, пересмотренные и старые стандарты). |
External defects including sprouted tubers (Belgium) |
Внешние дефекты, включая проросшие клубни (Бельгия); |
The standard provides information, including statistical consideration, on these measures. |
В данном стандарте содержится информация, включая статистические соображения, касающаяся этих мер. |
AETR Contracting Parties have demonstrated a desire to solve the problems, including the complex relationship with the European Union legal regime. |
Договаривающиеся стороны ЕСТР продемонстрировали желание решить имеющиеся проблемы, включая сложные взаимоотношения с правовым режимом Европейского союза. |
Many international organizations, including the European Commission and UN bodies such as UNFCCC, UNCTAD and WMO, participated in all meetings. |
Многие международные организации, включая Европейскую комиссию и такие органы Организации Объединенных Наций, как РКИКООН, ЮНКТАД и ВМО, приняли участие во всех совещаниях. |
Development and adoption of amendments to the AGR including, if and when deemed necessary, new E-roads. |
Разработка и принятие поправок к СМА, включая, если и когда это необходимо, новые дороги категории Е. |
Appendix 1 contains the model measurement certificate, including explanatory notes. |
В добавлении 1 содержится образец мерительного свидетельства, включая пояснительные замечания. |
Amendment of the ATP and its annexes needs approval of the contracting parties, including references. |
Поправки к СПС и приложениям к нему, включая ссылки, должны утверждаться договаривающимися сторонами. |
Reword annex 2 as follows, including the title: |
Изложить приложение 2 к СПС в следующей редакции, включая название: |
Magnetic particle testing will detect imperfections in welds in ferromagnetic materials, including the heat affected zones. |
Магнитно-порошковая дефектоскопия позволит выявлять дефекты в швах сварных соединений из ферромагнитных материалов, включая зоны, подвергшиеся термическому воздействию. |
In particular, the Internet is now accessed through a multitude of devices, including tablets and similar handheld computers. |
В частности, доступ к Интернету теперь возможен с использованием множества разных устройств, включая планшетные и аналогичные портативные компьютеры. |
Budgetary resources should be also set aside for expanding education and health services in rural areas, including reproductive health. |
Необходимо также откладывать бюджетные ресурсы для расширения услуг в области образования и здравоохранения в сельских районах, включая услуги в области репродуктивного здоровья. |
Implementation of progressive redistribution policies, including the provision of basic social protection and some form of employment guarantees, is also needed. |
Осуществление прогрессивной политики перераспределения, включая обеспечение базовой социальной защиты и гарантий занятости в какой-то форме, также является необходимым. |
Many countries have also developed innovative approaches that maintain the quality of formal and informal education at affordable costs, including distance learning. |
Многие страны также разработали новаторские подходы, которые позволяют обеспечивать качественное формальное и неформальное образование по доступным ценам, включая заочное образование. |