The Government of Azerbaijan is committed to ensure women's equality in all areas of economic and social life including cultural life. |
Правительство Азербайджана привержено курсу на обеспечение равенства женщин во всех сферах экономической и социальной жизни, включая культурную жизнь. |
It provides services, including remedies and protection. |
Он оказывает услуги, включая защиту и охрану. |
This is partly because this area is very complex, involves many levels of education, including lifelong learning, vocational training and retraining. |
Отчасти это связано с тем, что данная сфера является крайне сложной и охватывает множество форм обучения, включая непрерывное образование, профессиональную подготовку и переквалификацию. |
There is also greater awareness and involvement of civil society, including organized groups of people living with HV/AIDS. |
Кроме того, большую активность проявляет гражданское общество, включая группы лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
Basic health services are easily accessible to the population throughout the country, including providing flying medical services to rural areas. |
Базовая медицинская помощь доступна для населения на всей территории страны, включая сельские районы, куда медицинские бригады могут быть переброшены по воздуху. |
These courses which are open to all Hong Kong residents including new arrivals and ethnic minorities are all co-educational. |
Все эти курсы, открытые для всех постоянных жителей Гонконга, включая новоприбывших и представителей этнических меньшинств, предполагают совместное обучение. |
Furthermore, residents including NAs may enrol in evening courses on secondary education for adult learners with Government financial assistance. |
Кроме того, местные жители, включая НП, могут записаться на вечерние курсы обучения по программе среднего образования для взрослых при финансовой поддержке правительства. |
Reducing the prevalence of HIV/AIDS, including mother-to-child transmission |
Для снижения показателя заражения ВИЧ/СПИДом, включая передачу инфекции от матери ребенку: |
It is also concerned about the lack of information on the access of women and girls with disabilities to education, including mainstream education. |
Он также обеспокоен отсутствием информации о доступе женщин и девочек с инвалидностью к системе образования, включая общее образование. |
Although the reforms do not specifically target long-term finance, they do raise the cost of riskier activities, including long-term loans. |
Хотя реформы не нацелены непосредственно на сферу долгосрочного финансирования, они реально повышают стоимость более рисковых видов деятельности, включая предоставление долгосрочных займов. |
(b) To adopt effective measures, including temporary special measures, to eliminate occupational segregation. |
Ь) принять эффективные меры, включая временные специальные меры, с целью ликвидации профессиональной сегрегации. |
The norms and principles adopted are designed to address cases of discrimination in both the public and private sectors, including self-employment. |
Принятие норм и принципов имеет своей целью рассмотрение случаев дискриминации, как в государственном, так и в частном секторах, включая индивидуальную трудовую деятельность. |
Women have been the direct target of several initiatives, including on reproductive health and family health in general. |
Несколько инициатив были ориентированы непосредственно на женщин, включая инициативы, касающиеся репродуктивного здоровья и здоровья семьи в целом. |
The Ministry of Tourism provides training for women in tourism related services, including cooking and catering. |
Министерство туризма организует курсы профессиональной подготовки для женщин в области услуг, связанных с туризмом, включая приготовление пищи и обслуживание. |
Additionally, special briefing for (new) Ministers and senior management has been organized regularly, including information on GEA. |
Кроме того, регулярно проводится специальный инструктаж (новых) министров и руководителей старшего звена, включая информацию об ОГВ. |
The working group consists of members representing the relevant authorities and civil society, including disability organisations. |
Рабочая группа состоит из членов, представляющих соответствующие органы власти и гражданское общество, включая организации инвалидов. |
Article 2 of the Labour Code provides that any person, including persons with disabilities, has the right to work. |
В статье 2 Трудового кодекса предусматривается, что каждый человек, включая лиц с ограниченными физическими возможностями, имеет право на труд. |
The Committee urges the State party to extend its ratification of the Convention to include all its territories, including Guernsey and Jersey. |
Комитет призывает государство-участник распространить свою ратификацию Конвенции на все свои территории, включая Гернси и Джерси. |
The EHRC is also funded to deliver a remit that includes public engagement across all protected characteristics, including gender. |
КРПЧ также получает финансирование для выполнения функций, предусматривающих участие общественности по всем параметрам защиты, включая гендерную проблематику. |
Evidence will be used from a number of sources on the experiences and outcomes of the protected groups, including women. |
Будут использоваться полученные из ряда источников данные относительно опыта и результатов работы с защищенными группами, включая женщин. |
A nationwide survey on self-perception, including ethnicity and race, should be conducted. |
Следует провести общенациональное обследование по вопросу о самовосприятии, включая этническую и расовую принадлежность. |
Most municipalities are currently conducting procedures for the preparation and adoption of municipal spatial planning documents, including municipalities with Roma population. |
В большинстве муниципалитетов в настоящее время идет процесс подготовки и утверждения муниципальных территориальных планов, включая муниципалитеты, где проживают рома. |
Accountability for hate speech including racism in political discourse |
Ответственность за ненавистнические выступления, включая расизм, в политическом дискурсе |
Many of these protections are shared on an equal basis with citizens, including protections against racial and national origin discrimination. |
Многими из этих гарантий, включая защиту от дискриминации по признаку расы и национального происхождения, они пользуются наравне с гражданами страны. |
The many facets of indigenous cultures - including religions, languages, traditions and arts - are respected. |
Многочисленные аспекты культуры коренного населения, включая религиозные верования, языки, традиции и искусство, пользуются должным уважением. |