| Third, technology must meet users' needs, including those of persons with disabilities and those of older persons. | В-третьих, технология должна отвечать потребностям потребителей, включая потребности инвалидов и престарелых. |
| Non-discrimination and equality are fundamental principles of international norms and standards, including human rights law. | Запрещение дискриминации и обеспечение равенства являются основополагающими принципами международных норм и стандартов, включая нормы в области прав человека. |
| The report included discussions on the measures and indicators to capture inequalities between population groups, including persons with disabilities. | В докладе рассматриваются критерии и показатели для оценки степени неравенства между различными группами населения, включая инвалидов. |
| Around the world, people living in poverty, including persons with disabilities and older persons, experience social exclusion. | Во всем мире люди, живущие в нищете, включая инвалидов и пожилых людей, сталкиваются с социальной изоляцией. |
| All members of the family are deserving of protection, including those who have been excluded from basic social protection. | Защиты заслуживают все члены семьи, включая тех, которые были исключены из базовой социальной защиты. |
| It advocates and supports policies that enhance the well-being of young people and women in rural communities, including persons with disabilities. | Организация пропагандирует и поддерживает политические меры, которые повышают благосостояние молодых людей и женщин в сельских общинах, включая инвалидов. |
| In all nations, including the European Union, older adults do not fully enjoy their rights. | Во всех странах, включая страны Европейского союза, пожилые люди не имеют возможности реализации своих прав в полном объеме. |
| All forms of discrimination, including stigmatization and prejudice, marginalize people living in extreme poverty from decision-making processes that affect their lives. | Все формы дискриминации, включая остракизм и предрассудки, изолируют живущих в условиях крайней нищеты людей от процессов принятия решений, затрагивающих их жизнь. |
| Every child should complete secondary education with the knowledge, including technical and vocational skills, needed for work. | Каждый ребенок должен завершить среднее образование, получив необходимый для трудовой деятельности объем знаний, включая технические и профессиональные навыки. |
| Migration creates the risk for many human rights abuses, including human trafficking and other forms of exploitation of vulnerable people. | Миграция создает риск многочисленных нарушений прав человека, включая торговлю людьми и другие формы эксплуатации уязвимых слоев населения. |
| The number of women in leadership and decision-making positions lags in many sectors, including Government representation. | Число женщин на руководящих должностях и должностях, предполагающих принятие решений, остается незначительным во многих секторах, включая их представительство в правительстве. |
| Impediments to women's dignity and self-worth, including lack of clean water, safe cooking techniques and sanitation, must be overcome. | Необходимо устранить препятствия, негативно сказывающиеся на достоинстве и самооценке женщин, включая отсутствие чистой питьевой воды, безопасных средств приготовления пищи и объектов санитарии. |
| Promote women's leadership, including participation in all decision-making bodies | стимулировали ведущую роль женщин, включая их участие во всех директивных органах; |
| The International Computer Driving Licence programme has been present in the region since 2003 and has been enjoyed by many, including women. | Программа международных электронных водительских прав функционирует в регионе с 2003 года, и ею воспользовались многие люди, включая женщин. |
| The lack of basic services, including water, sanitation, electricity and shelter, and stigma and State apathy towards informal-sector workers are major challenges. | Основными проблемами остаются отсутствие базовых услуг, включая водоснабжение, канализацию, электроснабжение и обеспечение жильем, а также общественное порицание и безразличие со стороны государства к работникам неформального сектора. |
| Goal 5 reflects the need to improve access to maternal health services including skilled birth attendants, antenatal care, contraception and family planning. | Цель 5 отражает необходимость расширения доступа к услугам по охране материнского здоровья, включая помощь квалифицированных акушерок, дородовой уход, применение противозачаточных средств и планирование семьи. |
| This time can be utilized for education or microfinance, including animal husbandry, cooking for sale and drying of food. | Это время может использоваться для получения образования или организации бизнеса с помощью микрофинансирования, включая животноводство, приготовление пищи для продажи и сушки пищевых продуктов. |
| Empowerment of democratic governance, including budget allocation | расширение возможностей демократического управления, включая распределение бюджетных ассигнований; |
| States must ensure that all development is environmentally sustainable, including energy and natural resources. | Государства должны обеспечить, чтобы любое развитие было экологически устойчивым, включая энергетику и природные ресурсы. |
| Health, including appropriate health indicators for indigenous women and girls | здравоохранение, включая надлежащие показатели здоровья для женщин и девочек коренных народов; |
| It affects all components of education, including legislation, policy, financing, curriculum, instruction, learning and assessment. | Оно затрагивает все компоненты образования, включая законодательные, нормативно-правовые и финансовые аспекты, а также подходы к преподаванию, обучению и оценке. |
| Modern production differs from traditional production in many important aspects, including in the role of seeds in cultivation. | Современное производство отличается от традиционного по многим важным аспектам, включая роль семян в культивировании. |
| Individuals producing primarily for and selling to an established clientele, including wholesalers, for commercial purposes. | Лица, которые производят каннабис главным образом для постоянных покупателей, включая оптовых, в коммерческих целях. |
| For example, Norway is planning to implement legal limits for driving under the influence of non-alcohol drugs including GHB. | Например, Норвегия планирует ввести правовые ограничения в отношении управления транспортными средствами в случае приема не содержащих алкоголь лекарственных средств, включая ГОМК. |
| The Office supported the elaboration of national and international policy documents, including the 2012 Lima Declaration on Alternative Development. | Управление оказывало содействие разработке национальных и международных программных документов, включая Лимскую декларацию по альтернативному развитию 2012 года. |