Third, technology must meet users' needs, including those of persons with disabilities and those of older persons. |
В-третьих, технология должна отвечать потребностям потребителей, включая потребности инвалидов и престарелых. |
Non-discrimination and equality are fundamental principles of international norms and standards, including human rights law. |
Запрещение дискриминации и обеспечение равенства являются основополагающими принципами международных норм и стандартов, включая нормы в области прав человека. |
The report included discussions on the measures and indicators to capture inequalities between population groups, including persons with disabilities. |
В докладе рассматриваются критерии и показатели для оценки степени неравенства между различными группами населения, включая инвалидов. |
Around the world, people living in poverty, including persons with disabilities and older persons, experience social exclusion. |
Во всем мире люди, живущие в нищете, включая инвалидов и пожилых людей, сталкиваются с социальной изоляцией. |
All members of the family are deserving of protection, including those who have been excluded from basic social protection. |
Защиты заслуживают все члены семьи, включая тех, которые были исключены из базовой социальной защиты. |
It advocates and supports policies that enhance the well-being of young people and women in rural communities, including persons with disabilities. |
Организация пропагандирует и поддерживает политические меры, которые повышают благосостояние молодых людей и женщин в сельских общинах, включая инвалидов. |
In all nations, including the European Union, older adults do not fully enjoy their rights. |
Во всех странах, включая страны Европейского союза, пожилые люди не имеют возможности реализации своих прав в полном объеме. |
All forms of discrimination, including stigmatization and prejudice, marginalize people living in extreme poverty from decision-making processes that affect their lives. |
Все формы дискриминации, включая остракизм и предрассудки, изолируют живущих в условиях крайней нищеты людей от процессов принятия решений, затрагивающих их жизнь. |
Every child should complete secondary education with the knowledge, including technical and vocational skills, needed for work. |
Каждый ребенок должен завершить среднее образование, получив необходимый для трудовой деятельности объем знаний, включая технические и профессиональные навыки. |
Migration creates the risk for many human rights abuses, including human trafficking and other forms of exploitation of vulnerable people. |
Миграция создает риск многочисленных нарушений прав человека, включая торговлю людьми и другие формы эксплуатации уязвимых слоев населения. |
The number of women in leadership and decision-making positions lags in many sectors, including Government representation. |
Число женщин на руководящих должностях и должностях, предполагающих принятие решений, остается незначительным во многих секторах, включая их представительство в правительстве. |
Impediments to women's dignity and self-worth, including lack of clean water, safe cooking techniques and sanitation, must be overcome. |
Необходимо устранить препятствия, негативно сказывающиеся на достоинстве и самооценке женщин, включая отсутствие чистой питьевой воды, безопасных средств приготовления пищи и объектов санитарии. |
Promote women's leadership, including participation in all decision-making bodies |
стимулировали ведущую роль женщин, включая их участие во всех директивных органах; |
The International Computer Driving Licence programme has been present in the region since 2003 and has been enjoyed by many, including women. |
Программа международных электронных водительских прав функционирует в регионе с 2003 года, и ею воспользовались многие люди, включая женщин. |
The lack of basic services, including water, sanitation, electricity and shelter, and stigma and State apathy towards informal-sector workers are major challenges. |
Основными проблемами остаются отсутствие базовых услуг, включая водоснабжение, канализацию, электроснабжение и обеспечение жильем, а также общественное порицание и безразличие со стороны государства к работникам неформального сектора. |
Goal 5 reflects the need to improve access to maternal health services including skilled birth attendants, antenatal care, contraception and family planning. |
Цель 5 отражает необходимость расширения доступа к услугам по охране материнского здоровья, включая помощь квалифицированных акушерок, дородовой уход, применение противозачаточных средств и планирование семьи. |
This time can be utilized for education or microfinance, including animal husbandry, cooking for sale and drying of food. |
Это время может использоваться для получения образования или организации бизнеса с помощью микрофинансирования, включая животноводство, приготовление пищи для продажи и сушки пищевых продуктов. |
Empowerment of democratic governance, including budget allocation |
расширение возможностей демократического управления, включая распределение бюджетных ассигнований; |
States must ensure that all development is environmentally sustainable, including energy and natural resources. |
Государства должны обеспечить, чтобы любое развитие было экологически устойчивым, включая энергетику и природные ресурсы. |
Health, including appropriate health indicators for indigenous women and girls |
здравоохранение, включая надлежащие показатели здоровья для женщин и девочек коренных народов; |
It affects all components of education, including legislation, policy, financing, curriculum, instruction, learning and assessment. |
Оно затрагивает все компоненты образования, включая законодательные, нормативно-правовые и финансовые аспекты, а также подходы к преподаванию, обучению и оценке. |
Modern production differs from traditional production in many important aspects, including in the role of seeds in cultivation. |
Современное производство отличается от традиционного по многим важным аспектам, включая роль семян в культивировании. |
Individuals producing primarily for and selling to an established clientele, including wholesalers, for commercial purposes. |
Лица, которые производят каннабис главным образом для постоянных покупателей, включая оптовых, в коммерческих целях. |
For example, Norway is planning to implement legal limits for driving under the influence of non-alcohol drugs including GHB. |
Например, Норвегия планирует ввести правовые ограничения в отношении управления транспортными средствами в случае приема не содержащих алкоголь лекарственных средств, включая ГОМК. |
The Office supported the elaboration of national and international policy documents, including the 2012 Lima Declaration on Alternative Development. |
Управление оказывало содействие разработке национальных и международных программных документов, включая Лимскую декларацию по альтернативному развитию 2012 года. |