Requests were also made concerning support for the establishment and improving effectiveness of national and local risk governance, including national platforms. |
Помимо этого, высказывались просьбы о поддержке учреждения и повышении эффективности национальных и местных систем регулирования рисков, включая национальные платформы. |
The Conference website provides information to prospective participants and members of the media, including information for media accreditation registration. |
Веб-сайт Конференции содержит информацию о возможных участниках и сотрудниках средств массовой информации, включая сведения, необходимые для регистрации аккредитации СМИ. |
Others, including the Lao People's Democratic Republic and Nepal, are encouraged to follow those established best practices. |
Другим, включая Лаосскую Народно-Демократическую Республику и Непал, предлагается использовать эту хорошо зарекомендовавшую себя передовую практику. |
Action by development partners, including potential partners: |
Меры, которые следует предпринять партнерам по процессу развития, включая потенциальных партнеров: |
With continuing population growth, including migration - and without appropriate responses and sustained solutions - this process is likely to continue. |
В условиях продолжающегося роста населения, включая миграцию, без принятия соответствующих мер и устойчивых решений этот процесс, вероятно, продолжится. |
It noted institutional and legal measures, including the 2010 Penal Code. |
Делегация отметила принятие институциональных и правовых мер, включая принятие в 2010 году Уголовного кодекса. |
Slovakia encouraged the Central African Republic to cooperate with the special procedures of the Human Rights Council, including the Independent Expert. |
Словакия рекомендовала Центральноафриканской Республике наладить сотрудничество со специальными процедурами Совета по правам человека, включая независимого эксперта. |
It also noted public health improvements, including in the provision of vaccinations and obstetric care. |
Он отметил также улучшения в сфере здравоохранения, включая проведение вакцинаций и обеспечение акушерского ухода. |
It commended ratification of key international human rights instruments, particularly those addressing trafficking in persons and protecting children's rights, including OP-CRC-AC. |
Она позитивно оценила ратификацию основных международных правозащитных договоров, особенно тех, которые касаются борьбы с торговлей людьми и защиты прав детей, включая ФП-КПР-ВК. |
Free legal representation is provided as required in terms of relevant legislation, including in particular the Refugees Act. |
Им обеспечивается бесплатное юридическое представительство, как это предусмотрено положениями соответствующего законодательства, включая, в частности, Закон о беженцах. |
Protracted conflicts may involve a number of duty-bearers, including States and non-State actors. |
В условиях продолжающихся конфликтов может существовать несколько носителей обязанностей, включая государства и негосударственные субъекты. |
The international community, including the Secretary-General of the United Nations, greeted the high turnout in the June 2013 elections. |
Международное сообщество, включая Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, приветствовало высокую явку на выборах в июне 2013 года. |
Support should be provided to teachers to teach all students, including those with disabilities. |
Следует предоставлять поддержку учителям в целях обучения всех учащихся, включая учащихся-инвалидов. |
States noted recent developments in the area of stockpile management and physical security measures, including in relevant United Nations resolutions. |
Государства отметили недавние события, связанные с управлением запасами и мерами по обеспечению физической безопасности, включая события, упомянутые в соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций. |
States emphasized that stockpile management, including physical security measures, can benefit from technological advances. |
Государства подчеркнули, что технические достижения могут способствовать управлению запасами, включая обеспечение физической безопасности. |
Civil society groups, including organizations of persons with disabilities, have been effective in influencing a move towards inclusive education. |
Группы гражданского общества, включая организации инвалидов, оказывали эффективное влияние на процесс перехода к инклюзивному образованию. |
Civil society leaders, including religious leaders, regularly spoke out against intolerance. |
Руководители гражданского общества, включая религиозных лидеров, регулярно высказываются против нетерпимости. |
It was also noted that freedom of expression and opinion was important to countering religious intolerance, including hate speech. |
Было также указано, что свобода выражения мнений имеет важное значение для противодействия религиозной нетерпимости, включая ненавистнические высказывания. |
It foresees the provision of reparations, including compensation, health care, psychosocial support and shelter. |
Он предусматривает предоставление реадаптации, включая компенсацию, охрану здоровья, социально-психологическую поддержку и кров. |
UNSMIL has provided capacity support to the Office of the Prime Minister on issues related to internally displaced persons, including humanitarian relief to vulnerable groups. |
МООНПЛ предоставляет организационную поддержку канцелярии премьер-министра по вопросам, касающимся внутренне перемещенных лиц, включая гуманитарную помощь уязвимым контингентам. |
The goal is to heal all those affected - including the offender - and facilitate rehabilitation and prevent recidivism. |
Преследуемая цель - реабилитация всех затронутых лиц, включая правонарушителя, а также содействие реинтеграции и предупреждение рецидивной преступности. |
Various groups, including families of victims, often create their own memorials, especially in the absence of initiatives by State authorities. |
Различные группы, включая семьи жертв, нередко создают свои собственные мемориалы, особенно в отсутствие инициатив со стороны государственных властей. |
Property has a vital social function including adequate housing of the urban poor. |
Собственность выполняет жизненно важную социальную функцию, включая обеспечение адекватным жильем городской бедноты. |
The participation of such groups, including tenants, whose rights and interests are often ignored, should be supported. |
Следует поддерживать участие в нем таких групп, включая арендаторов, чьи права и интересы часто игнорируются. |
In many countries, the health-care infrastructure, including hospitals or clinics, is simply not available in minority areas. |
Во многих странах инфраструктура медико-санитарного обслуживания, включая больницы и клиники, просто отсутствует в районах проживания меньшинств. |