| The Council advised the Centre to explore new sources to augment its current institutional support, including contributions from the corporate sector. | Совет рекомендовал Центру изучить новые источники увеличения текущей финансовой поддержки, включая взносы корпоративного сектора. |
| The Forum acknowledged the increasing importance given to the development of intermodal facilities, including dry ports. | Форум признал растущее значение развития интермодальных терминалов, включая «сухие порты». |
| This would not only lead to better physical connectivity between countries but also promote institutional cooperation, including development of financial energy markets. | Это позволит не только обеспечить более надежную работу всей региональной энергосети, но и будет способствовать развитию институционального сотрудничества, включая развитие рынков финансирования энергетики. |
| The document builds on the preparatory process for the Forum, including the subregional consultation meetings held in 2012. | Документ подготовлен по итогам работы, проделанной в рамках подготовительного процесса Форума, включая субрегиональные консультативные совещания, проводившиеся в 2012 году. |
| Actions: National education policies need to be inclusive of all groups, including girls, children with disabilities and indigenous children. | Меры: национальная политика в области образования должна охватывать все группы, включая девочек, детей-инвалидов и детей, принадлежащих к коренному населению. |
| Several member States expressed concern regarding continued high or increasing adolescent fertility rates, including unplanned pregnancies. | Несколько государств-членов выразили озабоченность по поводу сохранения высоких или растущих показателей фертильности среди подростков, включая нежелательные беременности. |
| Several delegations stressed commitments to achieving and promoting universal coverage of health care, with a priority of reaching marginalized groups, including internal migrants. | Несколько делегаций подчеркнули свою приверженность обеспечению всеобщего охвата медико-санитарным обслуживанием с уделением первоочередного внимания обездоленным группам населения, включая внутренних мигрантов. |
| In order to bolster national and local efforts, governments may tap into mechanisms for regional cooperation, including those supported by ESCAP. | Для укрепления национальных и местных усилий правительства могут использовать механизмы регионального сотрудничества, включая те, которые поддерживаются ЭСКАТО. |
| The Centre's activities had been jointly organized in cooperation with about 40 partner institutions, including government ministries, national institutions and international agencies. | Мероприятия Центра были организованы в сотрудничестве с приблизительно 40 учреждениями из числа партнеров, включая министерства правительств, национальные институты и международные учреждения. |
| The Vientiane Consensus also called for enhanced Aid-for-Trade, including technical assistance in the areas of FDI promotion. | Вьентьянский консенсус также призвал к увеличению помощи в торговле, включая техническую помощь в привлечении ПИИ. |
| The area of trade and investment is much wider and involves a wide array of stakeholders, including various ministries. | Сфера торговли и инвестиций существенно шире и включает широкий круг заинтересованных сторон, включая различные министерства. |
| The terminals offer a range of services including warehousing, container parking, repair facilities and office space. | Терминалы предлагают широкий ассортимент услуг, включая складское хранение, парковку контейнеров, ремонтные службы и офисные помещения. |
| The goal of achieving balanced and equitable regional development also creates conditions for greater participation of all partners, including those with scarce productive capacities. | Цель обеспечения сбалансированного и справедливого регионального развития также создает условия для расширения участия всех партнеров, включая тех, которые располагают ограниченным производственным потенциалом. |
| He briefly summarized the key elements of the draft declaration, including the proposal to create four area-specific expert working groups. | Он кратко осветил ключевые элементы проекта декларации, включая предложение о создании четырех рабочих групп экспертов в конкретных областях. |
| UNICEF will support countries to understand the patterns and drivers of exclusion and disadvantage, including the impact of gender inequality. | ЮНИСЕФ будет оказывать странам помощь с целью понять модели и причины отверженности и обездоленности, включая негативное влияние гендерного неравенства. |
| Humanitarian action will be funded through various funding streams, including regular and other resources. | Гуманитарная деятельность будет финансироваться по разным каналам, включая обычные и прочие источники финансирования. |
| An additional emerging priority is promotion of environmental awareness and related skills among children, including adolescents. | Еще одним приоритетом является пропаганда экологических знаний и соответствующих навыков среди детей, включая подростков. |
| At country level, outcome indicators will be tracked from national monitoring and data collection systems, including UNICEF-supported multiple indicator cluster surveys. | На страновом уровне индикаторы мониторинга прогресса в достижении задач будут отслеживаться с применением национальных систем мониторинга и сбора данных, включая предусмотренные методикой ЮНИСЕФ многоиндикаторные кластерные обследования. |
| The total number of investigations cases managed in 2012 was 87, including some carried forward from the previous year. | Общее количество рассмотренных в 2012 году следственных дел достигло 87, включая ряд дел, перенесенных с предыдущего года. |
| Over the longer term, the role and functions of the Clearing House would need to be reviewed, including resource requirements. | В более долгосрочной перспективе потребуется пересмотреть роль и функции Информационного центра, включая аспекты необходимых ресурсов. |
| Representatives of various civil society organizations, including a youth delegation and experts from academic institutions also participated in the conference. | В Конференции также участвовали представители различных организаций гражданского общества, включая молодежную делегацию и экспертов из академических институтов. |
| The Chair also stressed the need for reliable data, including data on vulnerable groups. | Председатель также подчеркнул необходимость надежных данных, включая данные об уязвимых контингентах населения. |
| Participants observed that STIs, including HIV and AIDS, continue to be a major concern in the UNECE region. | Участники отметили, что крупной заботой в регионе ЕЭК ООН по-прежнему остаются ИППП, включая ВИЧ и СПИД. |
| Also recommended by the participants is more funding for prevention and treatment of STIs, including but not limited to HIV. | Участники также рекомендовали увеличить финансирование на цели профилактики и лечения ИППП, включая, хотя и не только, ВИЧ. |
| Data collection, including surveys, and support of academic and applied research is an investment that pays off with improved welfare for all. | Сбор данных, включая исследования, и поддержка академической и прикладной науки - это инвестиции, которые окупаются улучшением всеобщего благосостояния. |