It urged Cambodia to adopt legislation guaranteeing the rights of refugees and asylum seekers, including unaccompanied children. |
Он настоятельно призвал Камбоджу принять законодательство, гарантирующее права беженцев и просителей убежища, включая несопровождаемых детей. |
Attempts to exercise these rights, including strikes, are often broken up violently. |
Попытки осуществлять эти права, включая забастовки, часто жестоко пресекаются. |
CEDAW called upon the State to integrate a gender-sensitive approach in all asylum and refugee processes, including at the application stage. |
КЛДЖ призвал государство интегрировать подход, учитывающий гендерную специфику, во все процессы, касающиеся убежища и беженцев, включая стадию подачи ходатайств. |
In relation to Roma mothers and children JS4 noted insufficient provision of preventive health-care, including immunization and health education and of antenatal health-care. |
Что касается матерей и детей из числа рома, то авторы СП4 отметили недостаточность оказываемых им профилактических медицинских услуг, включая иммунизацию и санитарно-медицинское просвещение, а также дородовую медицинскую помощь. |
It highlighted problems in the availability of anti-retroviral and other medicines, including the non-availability of paediatric formulations. |
Они особо отметили проблемы с наличием антиретровирусных и других медицинских препаратов, включая отсутствие в наличии готовых лекарственных форм для лечения детей. |
NZHRC recommended that strategies be established across all sectors including health, education, and justice to identify and address structural discrimination. |
НКПЧНЗ рекомендовала разработать во всех секторах, включая здравоохранение, образование и правосудие, стратегии для выявления структурной дискриминации и борьбы с ней. |
Racial violence, including incitement to racial hatred, is a crime in Slovakia. |
Расовое насилие, включая разжигание расовой ненависти, квалифицируется в Словакии в качестве преступления. |
Members of the police force participate in various programmes, including Romani language course, aimed at the improvement of relations with Roma. |
Сотрудники полиции принимают участие в различных программах, включая курсы романского языка, направленные на улучшение отношений с представителями народа рома. |
Cooperation with civil society, including cooperation with Roma NGOs forms a solid part of the Strategy. |
Значительная часть Стратегии посвящена сотрудничеству с гражданским обществом, включая НПО рома. |
The Independent Expert on Minority Issues referred to persistent allegations of arbitrary detention and mistreatment of detainees, including those from ethnic and religious minorities. |
Независимый эксперт по вопросам меньшинств упомянула постоянно поступающие утверждения о произвольном задержании и жестоком обращении с заключенными, включая заключенных, относящихся к этническим и религиозным меньшинствам. |
JS6 noted that members of the LGBT community faced different types of discrimination including denial of services and discrimination in employment. |
Авторы СП6 отметили, что члены сообщества ЛГБТ сталкиваются с разного рода дискриминацией, включая отказ в предоставлении услуг и дискриминацию при трудоустройстве. |
The Constitution (Article 5) provides equal rights under the law for all persons including People with Disabilities (PWD). |
Конституция (статья 5) предусматривает равные права по закону для всех лиц, включая инвалидов. |
With the implementation of the UNCRC, parents are informed on the rights of the child including the right to education. |
В результате осуществления КПРООН родители информированы о правах ребенка, включая право на образование. |
The Special Rapporteur also expressed her deep concern about the arbitrary application of security laws, including the PSA. |
Специальный докладчик также выразила глубокую обеспокоенность произвольным применением законодательства по вопросам безопасности, включая ЗОБ. |
4.2 Resource mobilization targets established and monitored (including resources for the Gender Thematic Trust Fund) to implement the gender equality strategy. |
Установление и мониторинг целевых показателей мобилизации ресурсов (включая ресурсы, предназначенные для Тематического целевого фонда по гендерным вопросам) для осуществления стратегии в области достижения гендерного равенства. |
1.2 Engage with actors, including United Nations partners, that are supporting the African Union and RECs through regional programmes. |
1.2 Взаимодействовать с субъектами, включая партнеров в системе Организации Объединенных Наций, которые поддерживают Африканский союз и РЭС посредством региональных программ. |
In 2012, partnerships were developed or strengthened on several fronts and with diverse partners including the private sector and foundations. |
В 2012 году происходил процесс налаживания или укрепления партнерства по нескольким направлениям при участии различных партнеров, включая частный сектор и фонды. |
The Assembly recognized the contribution of UNV to supporting volunteering by promoting volunteerism, including by placing volunteers. |
Ассамблея признала вклад ДООН в поддержку добровольчества путем поощрения работы на добровольных началах, включая направление добровольцев. |
Volunteers were to have the technical and professional qualifications required for the development of recipient countries including the transfer of skills. |
Добровольцы должны были обладать профессиональной квалификацией, требуемой для развития принимающих государств, включая передачу профессионального опыта. |
The Advisory Committee requested information on the progress and preliminary findings of the structural review, including potential impact on the regional bureaux. |
Консультативный комитет просил представить информацию о ходе и предварительных результатах обзора организационной структуры, включая возможные последствия для региональных бюро. |
Despite the overall decline in new infections, 2.5 million people acquired HIV in 2011, including 890,000 young people. |
Несмотря на снижение общего числа вновь инфицированных, в 2011 году 2,5 миллиона человек заразились ВИЧ, включая 890 тысяч молодых людей. |
They noted that such activities should be accompanied by innovative financing mechanisms, including private sector co-financing regimes. |
Они отметили, что деятельность в рамках этих видов сотрудничества должна обеспечиваться инновационными механизмами финансирования, включая режимы совместного финансирования с частным сектором. |
At the field level, it was investing in leadership, including administrative and financial oversight, and programme oversight and coordination. |
На местном уровне Фонд инвестирует в механизмы руководства, включая административный и финансовый надзор и контроль за ходом осуществления программ и координацию деятельности. |
They were keen to understand the reasons behind those savings, including savings acquired thanks to United Nations reform processes. |
Они выразили желание выяснить причины такой экономии, включая экономию, полученную благодаря процессам реформирования Организации Объединенных Наций. |
They were keen to learn about steps to implement procurement elements of the quadrennial review, including building capacity of partner governments and systems. |
Они хотели узнать о мерах по реализации тех элементов закупочной деятельности, которые были указаны в четырехгодичном обзоре, включая укрепление потенциала партнерских правительств и систем. |