| Domestic resources, including public and private investment, are the most important source of financing for development in most countries. | В большинстве стран наиболее важным источником финансирования развития являются внутренние ресурсы, включая государственные и частные инвестиции. |
| This is explained by the continued increase in infrastructural mega-projects, including road construction. | Это объясняется постоянным увеличением числа инфраструктурных мегапроектов, включая строительство дорог. |
| Currently, a number of communications channels, including the Internet, national media, face-to-face communication and written briefings, are being used. | В настоящее время используется ряд каналов коммуникации, включая Интернет, национальные средства массовой информации, личная коммуникация и письменные брифинги. |
| Through the consultations, a wide range of stakeholders, including women's organizations, joined the discussion. | Благодаря проведению консультаций в дискуссию был вовлечен широкий круг участников, включая женские организации. |
| The State programme on HIV/AIDS treatment covers outpatient and inpatient services, including antiretroviral therapy. | Государственная программа по вопросам ВИЧ/СПИДа предполагает амбулаторное и стационарное лечение, включая назначение антиретровирусных препаратов. |
| Global multi-stakeholder partnerships, including the recent initiatives of the Secretary-General, show their great potential in engaging a broad set of actors. | Глобальные многосторонние партнерские отношения, включая недавние инициативы Генерального секретаря, свидетельствуют об их большом потенциале в привлечении широкого круга субъектов. |
| Debt sustainability and systemic issues, including the reform of international financial institutions, will also need to be addressed. | Необходимо будет также рассмотреть приемлемый уровень задолженности и системные вопросы, включая реформу международных финансовых учреждений. |
| Planned infrastructure projects, including refineries, dams and road construction, have been suspended. | Приостановлено осуществление запланированных инфраструктурных проектов, включая строительство нефтеперерабатывающих заводов, плотин и дорог. |
| The construction of infrastructure in the provinces (including roads, airports and wharves) is also promising. | Обнадеживают также проекты создания инфраструктуры в провинциях (включая дороги, аэропорты и пристани). |
| Reforms also require strengthening oversight institutions, including the Superior Court of Auditors and Administrative Disputes, and making information available to the parliament. | Реформы также требуют укрепления надзорных учреждений, включая Высокий суд по ревизиям и административным спорам, и предоставления информации парламенту. |
| More than 3 billion people are forced to live without basic sanitary systems, including adequate sewerage. | Более З миллиардов человек вынуждены жить без элементарных санитарных систем, включая надлежащие системы канализации. |
| In particular, it is frequently disregarded in cases concerning children from educationally and socio-economically disadvantaged families, including refugee and asylum-seeking children. | В частности, его часто игнорируют, когда речь заходит о детях из семей, ущемленных в образовательном отношении и находящихся в неблагоприятном социально-экономическом положении, включая детей-беженцев и детей-просителей убежища. |
| Legal capacity is an inherent right accorded to all people, including persons with disabilities. | Правоспособность является неотъемлемым правом, предоставляемым всем людям, включая инвалидов. |
| Substitute decision-making regimes can take many different forms, including plenary guardianship, judicial interdiction and partial guardianship. | Режим субститутивного принятия решений может иметь различные формы, включая полную опеку, лишение дееспособности по решению суда и частичную опеку. |
| The Committee is concerned that persons with disabilities continue to face violence, abuse and exploitation, including forced labour. | Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что инвалиды продолжают сталкиваться с насилием, надругательствами и эксплуатацией, включая принудительный труд. |
| The Group would complete its work in July 2014, including proposals for a set of sustainable development goals. | Группа должна завершить свою работу в июле 2014 года, включая предложения в отношении свода целей в области устойчивого развития. |
| The abuse of legal persons, including corporations, by organized criminal groups is another major concern. | Еще одной серьезной проблемой является неправомерное использование организованными преступными группами юридических лиц, включая корпорации. |
| Frameworks and guidelines for knowledge-sharing, including necessary and adequate data protection checks, are of central importance. | Первостепенное значение играют механизмы и руководящие принципы обмена информацией, включая необходимые и надлежащие проверки безопасности данных. |
| The meeting gathered over 20 experts from across jurisdictions, including judges, prosecutors and academics. | В совещании приняли участие более 20 экспертов из различных стран, включая судей, прокуроров и научных деятелей. |
| Value added taxation, including local content requirements. | взимание налога на добавленную стоимость, включая вопрос о требуемой доле местной продукции; |
| Provisions may also be found in a range of other legislation, including criminal procedure codes and organized crime laws. | Соответствующие положения могут также содержаться и в ряде других законодательных документов, включая уголовно-процессуальные кодексы и законы о борьбе с организованной преступностью. |
| Information exchange and international cooperation are fundamental pillars in any serious effort to counter organized crime, including illicit manufacturing of and trafficking in firearms. | Обмен информацией и международное сотрудничество являются основополагающими факторами, определяющими любые серьезные усилия по противодействию организованной преступности, включая незаконное изготовление и оборот огнестрельного оружия. |
| Cross-referencing of UNODC and other tools and training materials, including ISACS, was encouraged in order to ensure consistency and coherence. | Оказывалось также содействие включению перекрестных ссылок на инструментарий и учебные материалы УНП ООН, включая МСКСО, с тем чтобы обеспечить последовательность и согласованность. |
| Three short courses were organized in the Asia-Pacific region, including a regional course in the Republic of Korea. | Три коротких курса подготовки были проведены в Азиатско-Тихоокеанском регионе, включая региональный курс в Республике Корея. |
| Measures in place to increase women's access to environmental goods and services (including climate finance). | Принятие мер по расширению доступа женщин к экологическим товарам и услугам (включая финансирование деятельности, связанной с изменением климата). |