UNFPA is training all staff on accountability, including risk management and fraud prevention. |
В настоящее время ЮНФПА организует курсы повышения квалификации для своих сотрудников, изучающих концепцию подотчетности, включая управление рисками и предупреждение случаев мошенничества. |
Moreover, there are many white vehicles owned by civilians, including citizens and Government institutions. |
Кроме того, имеется много автомобилей белого цвета, которые принадлежат гражданским лицам, включая частных лиц, и государственным учреждениям. |
Negotiations also continued on other areas including services and trade facilitation. |
Продолжались переговоры и в других областях, включая услуги и упрощение процедур торговли. |
Domestic regulation was addressed, including its impact on policy space. |
Были рассмотрены вопросы внутреннего регулирования, включая их влияние на пространство для маневра в политике. |
Most bilateral agreements contain well-defined services provisions, including separate chapters for key services sectors. |
В большинстве двусторонних соглашений содержатся четко определенные положения об услугах, включая отдельные главы, посвященные ключевым секторам услуг. |
Other cooperative processes cover migration-related issues generally, including regular migration and highly skilled migrants. |
Другие основанные на сотрудничестве процессы охватывают вопросы, связанные с миграцией в целом, включая обычную миграцию и миграцию высококвалифицированных работников. |
Furthermore, long-term investments including subsidiaries and equity participations were carried at cost. |
Кроме того, по первоначальной стоимости показывались долгосрочные инвестиции, включая дочерние компании и участие в акционерном капитале. |
Appropriate remedy, including the re-registration of Viasna and compensation. |
Обеспечение соответствующего средства правовой защиты, включая перерегистрацию центра "Вясна" и выплату компенсации. |
HIV/AIDS counsellors trained, including UNMIS national and international civilian and military personnel. |
Число консультантов, прошедших подготовку по вопросам ВИЧ/СПИДа, включая национальный и международный гражданский и военный персонал МООНВС. |
All key components for centralized applications must be designed for high availability, including redundancy of critical subsystems. |
Все ключевые компоненты централизованных программ должны быть разработаны таким образом, чтобы они обладали высокой степенью доступности, включая возможность дублирования жизненно важных подсистем. |
Governments and other stakeholders are expected to promote related activities, including creating national committees. |
Ожидается, что правительства и другие заинтересованные стороны примут в этой связи соответствующие меры, включая создание национальных комитетов. |
All dictatorships must end, including dictatorship in this House. |
Необходимо покончить со всеми диктатурами, включая диктатуру, бытующую в этой Организации. |
UNRIC produced and updated backgrounders on topics including genocide and the Human Rights Council. |
РИЦООН готовил и обновлял справочные материалы по различным вопросам, включая геноцид и деятельность Совета по правам человека. |
These events gave many actors, including civil society organizations, an increased voice. |
Эти мероприятия предоставили многим участникам, включая организации гражданского общества, более широкие возможности для заявления своей позиции. |
Countries need cooperation between government agencies, including those not traditionally involved in arms control. |
Страны нуждаются в сотрудничестве между правительственными учреждениями, включая и те, которые традиционно не причастны к контролю над вооружениями. |
However, other mechanisms, including education and awareness-raising are also important. |
Вместе с тем важное значение имеют и другие механизмы, включая просвещение и повышение осведомленности. |
A truly global financial and human resources management system covers all UNDP offices, including UNDP Brazil. |
Все отделения ПРООН, включая отделение ПРООН в Бразилии, в настоящее время охвачены подлинно глобальной системой управления финансовыми и людскими ресурсами. |
Press briefings including television interviews and press releases. |
Проведено 20 брифингов для прессы, включая телевизионные интервью и пресс-релизы. |
It has quasi-judicial powers to investigate human rights violations including torture. |
Она обладает квазисудебными полномочиями по расследованию нарушений прав человека, включая случаи применения пыток. |
It organized training on gender issues, including domestic violence and human rights. |
Он организует курсы подготовки по гендерным вопросам, включая темы насилия в семье и прав человека. |
It provided holistic transportation services, including surface transport, airlift, customs clearances and ground handling. |
Этот контракт предусматривал комплексное транспортное обслуживание, включая предоставление услуг наземного транспорта, воздушные грузовые перевозки, таможенную очистку и погрузочно-разгрузочные работы в аэропортах. |
Missing persons working group meetings (including one plenary session) attended. |
Представители МООНК участвовали в заседаниях рабочей группы по вопросам пропавших без вести лиц (включая 1 пленарное заседание). |
It will focus on broadcast journalism, including training with Internet-based media. |
Занятия будут посвящены радио и тележурналистике, включая обучение работе с сетевыми средствами массовой информации. |
These mainly consist of unpublished material including reports on various aspects of violence against women. |
В их число в основном входят неопубликованные материалы, включая доклады о различных аспектах проблемы насилия в отношении женщин. |
Energy is essential to poverty reduction and economic development, including industrial development. |
Энергия имеет важнейшее значение для обеспечения сокращения масштабов нищеты и экономического развития, включая промышленное развитие. |