Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Including - Включая"

Примеры: Including - Включая
UNFPA is training all staff on accountability, including risk management and fraud prevention. В настоящее время ЮНФПА организует курсы повышения квалификации для своих сотрудников, изучающих концепцию подотчетности, включая управление рисками и предупреждение случаев мошенничества.
Moreover, there are many white vehicles owned by civilians, including citizens and Government institutions. Кроме того, имеется много автомобилей белого цвета, которые принадлежат гражданским лицам, включая частных лиц, и государственным учреждениям.
Negotiations also continued on other areas including services and trade facilitation. Продолжались переговоры и в других областях, включая услуги и упрощение процедур торговли.
Domestic regulation was addressed, including its impact on policy space. Были рассмотрены вопросы внутреннего регулирования, включая их влияние на пространство для маневра в политике.
Most bilateral agreements contain well-defined services provisions, including separate chapters for key services sectors. В большинстве двусторонних соглашений содержатся четко определенные положения об услугах, включая отдельные главы, посвященные ключевым секторам услуг.
Other cooperative processes cover migration-related issues generally, including regular migration and highly skilled migrants. Другие основанные на сотрудничестве процессы охватывают вопросы, связанные с миграцией в целом, включая обычную миграцию и миграцию высококвалифицированных работников.
Furthermore, long-term investments including subsidiaries and equity participations were carried at cost. Кроме того, по первоначальной стоимости показывались долгосрочные инвестиции, включая дочерние компании и участие в акционерном капитале.
Appropriate remedy, including the re-registration of Viasna and compensation. Обеспечение соответствующего средства правовой защиты, включая перерегистрацию центра "Вясна" и выплату компенсации.
HIV/AIDS counsellors trained, including UNMIS national and international civilian and military personnel. Число консультантов, прошедших подготовку по вопросам ВИЧ/СПИДа, включая национальный и международный гражданский и военный персонал МООНВС.
All key components for centralized applications must be designed for high availability, including redundancy of critical subsystems. Все ключевые компоненты централизованных программ должны быть разработаны таким образом, чтобы они обладали высокой степенью доступности, включая возможность дублирования жизненно важных подсистем.
Governments and other stakeholders are expected to promote related activities, including creating national committees. Ожидается, что правительства и другие заинтересованные стороны примут в этой связи соответствующие меры, включая создание национальных комитетов.
All dictatorships must end, including dictatorship in this House. Необходимо покончить со всеми диктатурами, включая диктатуру, бытующую в этой Организации.
UNRIC produced and updated backgrounders on topics including genocide and the Human Rights Council. РИЦООН готовил и обновлял справочные материалы по различным вопросам, включая геноцид и деятельность Совета по правам человека.
These events gave many actors, including civil society organizations, an increased voice. Эти мероприятия предоставили многим участникам, включая организации гражданского общества, более широкие возможности для заявления своей позиции.
Countries need cooperation between government agencies, including those not traditionally involved in arms control. Страны нуждаются в сотрудничестве между правительственными учреждениями, включая и те, которые традиционно не причастны к контролю над вооружениями.
However, other mechanisms, including education and awareness-raising are also important. Вместе с тем важное значение имеют и другие механизмы, включая просвещение и повышение осведомленности.
A truly global financial and human resources management system covers all UNDP offices, including UNDP Brazil. Все отделения ПРООН, включая отделение ПРООН в Бразилии, в настоящее время охвачены подлинно глобальной системой управления финансовыми и людскими ресурсами.
Press briefings including television interviews and press releases. Проведено 20 брифингов для прессы, включая телевизионные интервью и пресс-релизы.
It has quasi-judicial powers to investigate human rights violations including torture. Она обладает квазисудебными полномочиями по расследованию нарушений прав человека, включая случаи применения пыток.
It organized training on gender issues, including domestic violence and human rights. Он организует курсы подготовки по гендерным вопросам, включая темы насилия в семье и прав человека.
It provided holistic transportation services, including surface transport, airlift, customs clearances and ground handling. Этот контракт предусматривал комплексное транспортное обслуживание, включая предоставление услуг наземного транспорта, воздушные грузовые перевозки, таможенную очистку и погрузочно-разгрузочные работы в аэропортах.
Missing persons working group meetings (including one plenary session) attended. Представители МООНК участвовали в заседаниях рабочей группы по вопросам пропавших без вести лиц (включая 1 пленарное заседание).
It will focus on broadcast journalism, including training with Internet-based media. Занятия будут посвящены радио и тележурналистике, включая обучение работе с сетевыми средствами массовой информации.
These mainly consist of unpublished material including reports on various aspects of violence against women. В их число в основном входят неопубликованные материалы, включая доклады о различных аспектах проблемы насилия в отношении женщин.
Energy is essential to poverty reduction and economic development, including industrial development. Энергия имеет важнейшее значение для обеспечения сокращения масштабов нищеты и экономического развития, включая промышленное развитие.