| Additional improvements to Inspira are also required, including the development of a skills inventory. | Также признается необходимость дополнительного усовершенствования системы «Инспира», включая формирование базы данных о квалификации. |
| The puppet army resumed anti-DPRK psychological warfare, including broadcasting and the leaflet-scattering operation. | Марионеточная армия возобновила психологическую войну против КНДР, включая радиовещание и операцию по разбрасыванию листовок. |
| The delays had an impact across many of the service areas, including engineering, communications, information technology services and transport. | Эти задержки сказывались на многих областях обслуживания, включая инженерное обеспечение, связь, информационно-техническое обслуживание и транспорт. |
| The regular budget allocates costs among United Nations activities, including administrative functions such as common support services and administrative activities. | Расходная часть регулярного бюджета распределяется по направлениям деятельности Организации Объединенных Наций, включая такие административные функции, как общее вспомогательное обслуживание и административная деятельность. |
| The informal policy required that the devices be flushed of all information, including licences and hard drives secured separately. | Неофициальные процедуры предусматривают полное удаление с устройств информации, включая данные о лицензиях и данные на жестких дисках, которые удаляются отдельно. |
| Progress reports show spending to date and future commitments, including cash flow analysis | В докладах о ходе осуществления указываются расходы на данный момент и будущие обязательства, включая анализ движения денежной наличности |
| Similarly, global sourcing is expected to yield more favourable contractual terms, including economies of scale. | Кроме того, использование глобальных источников, как ожидается, позволит получить более благоприятные контрактные условия, включая экономию, обусловленную масштабами. |
| Aspirations for smaller families are affected by many factors, including improvements in child survival and expanded opportunities for women, especially education. | Стремление иметь меньше детей определяется многими факторами, включая рост выживаемости детей и расширение имеющихся у женщин возможностей, особенно в плане получения образования. |
| States should guarantee and facilitate the participation of non-State actors, including the intended beneficiaries, in policy and programme development, implementation and evaluation. | Государства должны гарантировать и поощрять участие негосударственных действующих лиц, включая предполагаемых бенефициаров, в разработке, осуществлении и оценке политики и программ. |
| 16 locations, including 5 sub-locations, operating in 42 airfields and 80 helipads | 16 мест, включая 5 вспомогательных мест расположения, с 42 действующими аэродромами и 80 вертолетными площадками |
| This builds upon the important work to increase standardization in uniformed components of peacekeeping operations, including the development of military unit manuals. | Эти усилия опираются на важную работу, ведущуюся в целях стандартизации негражданских компонентов операций по поддержанию мира, включая разработку руководств для воинских подразделений. |
| Similar shortfalls are reported in provision of essential non-food items, including fuel, blankets and shelter material. | Аналогичные проблемы были выявлены в обеспечении непродовольственными товарами первой необходимости, включая топливо, одеяла и материалы для постройки временного жилья. |
| ECA and the African Union Commission developed a regional convention on cyberlegislation, including a regional consultation on cybersecurity in Africa. | ЭКА и Комиссия Африканского союза разработали региональную конвенцию в области киберзаконодательства, включая проведение региональных консультаций по вопросам кибербезопасности в Африке. |
| IGF working modalities, including open consultations, MAG and the secretariat, have also continued to improve. | Формы работы ФУИ, включая открытые консультации, деятельность МКГ и секретариата, также продолжали совершенствоваться. |
| Connectivity to all enterprise applications, including Umoja, was provided to all field operations. | Во всех полевых операциях было обеспечено подключение ко всем общеорганизационным приложениям, включая систему «Умоджа». |
| Ex-combatants and community members were the beneficiaries of reinsertion activities, including community-based labour-intensive projects. | Столько бывших комбатантов и членов общин было охвачено мероприятиями по реадаптации, включая трудоемкие проекты на уровне общин. |
| The 2 seminars were attended by 105 officials of the regional committee, including 10 males. | В 2 семинарах приняли участие 105 должностных лиц из регионального комитета, включая 10 мужчин. |
| The Mission also supported the harmonization of the national legislative framework with international human rights standards, including legal reforms on media bills. | Миссия оказывала также содействие в приведении национальной законодательной базы в соответствие с международными стандартами в области прав человека, включая правовую реформу в контексте законопроектов о средствах массовой информации. |
| The human resources pillar integrates various core functions, including customer service integration and modular service delivery. | Компонент людских ресурсов охватывает различные основные функции, включая создание интегрированной системы обслуживания клиентов и переход на модульный принцип обслуживания. |
| Strengthened leadership is required in overall planning for the knowledge sector, including resource allocation and investments in human resources. | Необходимо укрепление руководства планированием в секторе знаний в целом, включая вопросы распределения ресурсов и инвестиций в людские ресурсы. |
| United Nations personnel have been exposed to increased diverse threats, including overt targeted asymmetric attacks by extremist groups. | Персонал Организации Объединенных Наций все больше подвергается многочисленным угрозам, включая открытые асимметричные преднамеренные нападения со стороны экстремистских групп. |
| Other specific evaluations, including impact evaluations, will be prioritized and conducted as planned. | Другие конкретные оценки, включая оценки воздействия, будут осуществляться в первую очередь и выноситься по плану. |
| Partnerships with other stakeholders, including the private sector, civil society, universities and research institutions, will be developed and enhanced. | Будут развиваться и укрепляться отношения партнерства с другими заинтересованными сторонами, включая частный сектор, гражданское общество, университеты и научно-исследовательские институты. |
| The programme will also promote interregional, including South-South and triangular, cooperation. | В рамках данной программы будет также оказываться содействие развитию межрегионального сотрудничества, включая сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество. |
| Through meetings, advisory services, staff missions and research, ESCWA will promote institutional development strategies aiming to strengthen consensus-building mechanisms, including national dialogues and citizenship-based practices. | С помощью совещаний, консультационных услуг, поездок сотрудников и исследований ЭСКЗА будет содействовать разработке стратегий институционального развития, направленных на укрепление механизмов формирования консенсуса, включая национальные диалоги и работу с населением. |