Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Including - Включая"

Примеры: Including - Включая
As at July 2012, there were 48 special procedures, including 12 country-specific mandates. По состоянию на июль 2012 года насчитывалось 48 специальных процедур, включая 12 мандатов по странам.
System support arrangements, including third-party hosting services, will be funded through the end of 2015 within existing resources. Механизмы системной поддержки, включая обеспечение хостинга третьими сторонами, будут финансироваться из имеющихся средств до конца 2015 года.
Lack of access to quality reproductive health, including family planning and newborn and child health services, remains the main constraint. Главной проблемой остается недостаточный охват населения качественными услугами в области охраны репродуктивного здоровья, включая планирование семьи и медицинскую помощь новорожденным младенцам и детям.
Increase domestic budgetary allocations for combating non-communicable diseases and explore viable financing options through voluntary innovative financing mechanisms, including taxation on tobacco and alcohol. Увеличивать объем национальных бюджетных ассигнований на цели борьбы с неинфекционными заболеваниями и изучать перспективные варианты финансирования через новаторские механизмы добровольного финансирования, включая обложение налогом табачных изделий и алкоголя.
There are opportunities for contributions to accountability from platforms including the General Assembly the World Health Assembly and civil society. Имеются возможности для содействия обеспечению подотчетности рядом платформ, включая Генеральную Ассамблею, Всемирную ассамблею здравоохранения и гражданское общество.
Advocacy efforts can benefit from the contributions of civil society and others, including those affected by such diseases. В рамках пропагандистской деятельности помощь могут оказывать гражданское общество и другие участники, включая лиц, страдающих от таких заболеваний.
Its structure as a public-private partnership enabled unprecedented participation (including voting rights) for civil society and the private sector. Его структура государственно-частного партнерства позволила обеспечить небывалый уровень участия (включая голосовательные права) гражданского общества и частного сектора.
Conflicts can arise from business interests, including investments, intellectual property interests, access to proprietary information or other commercial competitive advantage. Конфликты могут возникать из-за предпринимательских интересов, включая инвестиции, заинтересованность в интеллектуальной собственности, доступ к закрытой информации, или в связи с другими преимуществами в коммерческой конкуренции.
In Al-Baqa'a, a total of 127 individuals were displaced, including 81 children. В аль-Бакаа в общей сложности перемещенными оказались 127 человек, включая 81 ребенка.
In institutional settings, women with disabilities are subjected to numerous forms of violence, including the forced intake of psychotropic drugs or other forced psychiatric treatment. В лечебных учреждениях женщины-инвалиды подвергаются многочисленным формам насилия, включая принудительный прием психотропных препаратов или прохождение других видов принудительного психиатрического лечения.
Voluntary certification schemes are now applied throughout the tourism sector and these criteria provide minimum standards for all aspects of tourism, including ecotourism. В настоящее время в разных сегментах туристического сектора применяются системы добровольной сертификации, а эти критерии устанавливают минимальные стандарты для всех форм туризма, включая экотуризм.
Small and medium-sized enterprises are important for job creation and economic development in all sectors, including the tourism sector. Малые и средние предприятия играют важную роль в создании рабочих мест и в экономическом развитии во всех секторах, включая туризм.
Programmes and policies that support small and medium-sized enterprises in general apply also to tourism, including ecotourism. Политика и программы по поддержке малых и средних предприятий обычно применимы и к сфере туризма, включая экотуризм.
(e) Support, including technical assistance, to market sustainable tourism. е) оказание поддержки, включая техническую помощь, по укреплению позиций устойчивого туризма на рынке.
Substantive contributions were also provided to key inter-agency reports, including the Secretary-General's annual report on the Millennium Development Goals. Помощь по вопросам существа оказывалась также в подготовке основных межучрежденческих докладов, включая ежегодный доклад Генерального секретаря по Целям развития тысячелетия.
The programme is expanding to other countries, including the Democratic Republic of the Congo, Kenya and Uganda. Программа начинает охватывать и другие страны, включая Демократическую Республику Конго, Кению и Уганду.
Thirteen judges, including the Vice-President of the Court, engaged in the exercise. В работе семинара приняли участие 13 судей, включая заместителя Председателя Суда.
Healing fistula requires not only surgical intervention but also a holistic approach, including psychosocial and economic support. Для устранения свищей требуется не только хирургическое вмешательство, но и комплексный подход, включая социально-психологическую и экономическую поддержку.
A significant number of countries (including Bangladesh, Cambodia and Jordan) have developed laws on juvenile procedures. Значительное число стран (включая Бангладеш, Иорданию и Камбоджу) разработало законы о процедурах обращения с несовершеннолетними.
Various projects had also been developed, including a safe-school programme. Разработаны также различные проекты, включая программу безопасных школ.
Furthermore, a variety of measures had been taken to train magistrates in all fields of justice, including human rights. Кроме того, принимались различные меры по обучению судей во всех областях юстиции, включая права человека.
The Internal Justice Council is an independent body with a substantial mandate, including a critical monitoring and oversight function. Совет по внутреннему правосудию является независимым органом, наделенным предметным мандатом, включая чрезвычайно важную функцию отслеживания и надзора.
Argentina has undertaken an active campaign to promote universal ratification of the Convention, including acceptance of the full competence of the Committee under the Convention. Аргентина развернула активную кампанию по поощрению универсальной ратификации Конвенции, включая признание полной компетенции Комитета согласно Конвенции.
The office also conducted training workshops on the international standards on enforced disappearance, including on the Convention for federal authorities and members of the military. Отделение провело также учебные практикумы по международным стандартам касательно насильственных исчезновений, включая Конвенцию, для федеральных властей и военнослужащих.
Other sources, including remittances, and the work of private philanthropic organizations have also gained importance in recent years. В последние годы большее значение также приобретают другие источники, включая переводы денежных средств и пожертвования частных благотворительных организаций.