| As at July 2012, there were 48 special procedures, including 12 country-specific mandates. | По состоянию на июль 2012 года насчитывалось 48 специальных процедур, включая 12 мандатов по странам. |
| System support arrangements, including third-party hosting services, will be funded through the end of 2015 within existing resources. | Механизмы системной поддержки, включая обеспечение хостинга третьими сторонами, будут финансироваться из имеющихся средств до конца 2015 года. |
| Lack of access to quality reproductive health, including family planning and newborn and child health services, remains the main constraint. | Главной проблемой остается недостаточный охват населения качественными услугами в области охраны репродуктивного здоровья, включая планирование семьи и медицинскую помощь новорожденным младенцам и детям. |
| Increase domestic budgetary allocations for combating non-communicable diseases and explore viable financing options through voluntary innovative financing mechanisms, including taxation on tobacco and alcohol. | Увеличивать объем национальных бюджетных ассигнований на цели борьбы с неинфекционными заболеваниями и изучать перспективные варианты финансирования через новаторские механизмы добровольного финансирования, включая обложение налогом табачных изделий и алкоголя. |
| There are opportunities for contributions to accountability from platforms including the General Assembly the World Health Assembly and civil society. | Имеются возможности для содействия обеспечению подотчетности рядом платформ, включая Генеральную Ассамблею, Всемирную ассамблею здравоохранения и гражданское общество. |
| Advocacy efforts can benefit from the contributions of civil society and others, including those affected by such diseases. | В рамках пропагандистской деятельности помощь могут оказывать гражданское общество и другие участники, включая лиц, страдающих от таких заболеваний. |
| Its structure as a public-private partnership enabled unprecedented participation (including voting rights) for civil society and the private sector. | Его структура государственно-частного партнерства позволила обеспечить небывалый уровень участия (включая голосовательные права) гражданского общества и частного сектора. |
| Conflicts can arise from business interests, including investments, intellectual property interests, access to proprietary information or other commercial competitive advantage. | Конфликты могут возникать из-за предпринимательских интересов, включая инвестиции, заинтересованность в интеллектуальной собственности, доступ к закрытой информации, или в связи с другими преимуществами в коммерческой конкуренции. |
| In Al-Baqa'a, a total of 127 individuals were displaced, including 81 children. | В аль-Бакаа в общей сложности перемещенными оказались 127 человек, включая 81 ребенка. |
| In institutional settings, women with disabilities are subjected to numerous forms of violence, including the forced intake of psychotropic drugs or other forced psychiatric treatment. | В лечебных учреждениях женщины-инвалиды подвергаются многочисленным формам насилия, включая принудительный прием психотропных препаратов или прохождение других видов принудительного психиатрического лечения. |
| Voluntary certification schemes are now applied throughout the tourism sector and these criteria provide minimum standards for all aspects of tourism, including ecotourism. | В настоящее время в разных сегментах туристического сектора применяются системы добровольной сертификации, а эти критерии устанавливают минимальные стандарты для всех форм туризма, включая экотуризм. |
| Small and medium-sized enterprises are important for job creation and economic development in all sectors, including the tourism sector. | Малые и средние предприятия играют важную роль в создании рабочих мест и в экономическом развитии во всех секторах, включая туризм. |
| Programmes and policies that support small and medium-sized enterprises in general apply also to tourism, including ecotourism. | Политика и программы по поддержке малых и средних предприятий обычно применимы и к сфере туризма, включая экотуризм. |
| (e) Support, including technical assistance, to market sustainable tourism. | е) оказание поддержки, включая техническую помощь, по укреплению позиций устойчивого туризма на рынке. |
| Substantive contributions were also provided to key inter-agency reports, including the Secretary-General's annual report on the Millennium Development Goals. | Помощь по вопросам существа оказывалась также в подготовке основных межучрежденческих докладов, включая ежегодный доклад Генерального секретаря по Целям развития тысячелетия. |
| The programme is expanding to other countries, including the Democratic Republic of the Congo, Kenya and Uganda. | Программа начинает охватывать и другие страны, включая Демократическую Республику Конго, Кению и Уганду. |
| Thirteen judges, including the Vice-President of the Court, engaged in the exercise. | В работе семинара приняли участие 13 судей, включая заместителя Председателя Суда. |
| Healing fistula requires not only surgical intervention but also a holistic approach, including psychosocial and economic support. | Для устранения свищей требуется не только хирургическое вмешательство, но и комплексный подход, включая социально-психологическую и экономическую поддержку. |
| A significant number of countries (including Bangladesh, Cambodia and Jordan) have developed laws on juvenile procedures. | Значительное число стран (включая Бангладеш, Иорданию и Камбоджу) разработало законы о процедурах обращения с несовершеннолетними. |
| Various projects had also been developed, including a safe-school programme. | Разработаны также различные проекты, включая программу безопасных школ. |
| Furthermore, a variety of measures had been taken to train magistrates in all fields of justice, including human rights. | Кроме того, принимались различные меры по обучению судей во всех областях юстиции, включая права человека. |
| The Internal Justice Council is an independent body with a substantial mandate, including a critical monitoring and oversight function. | Совет по внутреннему правосудию является независимым органом, наделенным предметным мандатом, включая чрезвычайно важную функцию отслеживания и надзора. |
| Argentina has undertaken an active campaign to promote universal ratification of the Convention, including acceptance of the full competence of the Committee under the Convention. | Аргентина развернула активную кампанию по поощрению универсальной ратификации Конвенции, включая признание полной компетенции Комитета согласно Конвенции. |
| The office also conducted training workshops on the international standards on enforced disappearance, including on the Convention for federal authorities and members of the military. | Отделение провело также учебные практикумы по международным стандартам касательно насильственных исчезновений, включая Конвенцию, для федеральных властей и военнослужащих. |
| Other sources, including remittances, and the work of private philanthropic organizations have also gained importance in recent years. | В последние годы большее значение также приобретают другие источники, включая переводы денежных средств и пожертвования частных благотворительных организаций. |