| CAT recommended that Qatar ensure that all detainees, including non-citizens, were afforded all fundamental legal safeguards from the very outset of detention. | КПП рекомендовал Катару обеспечивать всем задерживаемым, включая неграждан, все основные правовые гарантии с момента взятия их под стражу. |
| Angola faces number of challenges that impact the full functionality of the judicial system, including limited infrastructures, qualified human resources and institutional capacity building. | Ангола сталкивается с рядом трудностей, включая ограниченность инфраструктуры, нехватку квалифицированного персонала и проблемы с наращиванием институционального потенциала, которые не позволяют судебной системе функционировать в полном объеме. |
| It stated that Angola should amend its legislation to protect freedom of expression, including freedom of the press. | Он рекомендовал Анголе внести в свое законодательство изменения с целью защиты свободы выражения, включая свободу печати. |
| It referred to concerns on prison conditions, including the need to improve health-care services and introduce systematic procedures for recording and reporting injuries. | Он сослался на озабоченность, высказанную по поводу условий содержания в тюрьмах, включая необходимость улучшения медицинского обслуживания и внедрения систематических процедур для регистрации телесных повреждений и представления отчетности о них. |
| It referred to other incidents in Prijedor, including attacks on the offices of NGOs. | В нем приводятся ссылки на другие инциденты в Приедоре, включая нападения на служебные помещения НПО. |
| Many lacked access to infrastructure, including water, roads and sanitation. | Многие не имеют доступа к инфраструктуре, включая воду, дороги и канализацию. |
| Gender equality and the empowerment of women were mainstreamed in all Government policies and programmes, including poverty reduction strategies. | Вопросы гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин были включены во все политические меры и программы правительства, включая стратегии по борьбе с нищетой. |
| The 2012 Constitution established a 30 per cent quota for women in public employment, including the civil service. | Конституция 2012 года установила требование по обеспечению минимальной доли женщин в государственных учреждениях, включая гражданскую службу, в размере 30 процентов. |
| Gender equality had been mainstreamed in all national programmes, including the adoption of the civil status code. | Гендерная проблематика учитывается при разработке всех национальных программ, включая принятие Кодекса законов о гражданском статусе. |
| Awareness-raising campaigns had been organized, with activities including conferences, meetings, and television and radio programmes. | Были организованы агитационно-пропагандистские кампании, включая проведение конференций, встреч и создание телевизионных и радиопрограмм. |
| Income inequality was not inevitable since several countries, including Brazil, had succeeded in containing or reducing it through policy interventions. | Неравенство доходов не является неизбежным, и ряду стран, включая Бразилию, удалось сдержать рост такого неравенства или добиться его сокращения благодаря определенным программным мерам. |
| The Government had paid special attention to the protection and promotion of the rights of vulnerable groups, including children. | Правительство сосредоточило особое внимание на вопросах защиты и поощрения прав уязвимых групп, включая детей. |
| Indigenous peoples enjoyed equal protection under the Constitution and other relevant laws, including the Aboriginal Peoples Act of 1954. | Коренные народы пользуются равной защитой в соответствии с Конституцией и другими соответствующими законами, включая Закон о правах коренных народов 1954 года. |
| Her Government had continuously engaged with OHCHR at different levels, including holding several high-level meetings to enhance technical cooperation between the two sides. | Правительство Исламской Республики Иран постоянно работает с УВКПЧ на различных уровнях, включая проведение ряда заседаний высокого уровня, для расширения технического сотрудничества между двумя сторонами. |
| It was a party to more than 280 multilateral conventions, including core international human rights treaties and conventions. | Монголия является участником более чем 280 многосторонних конвенций, включая важнейшие международные договоры и конвенции по правам человека. |
| Development was broader than a purely economic concept and its subjects, including migrants, should enjoy their human rights. | Развитие является более масштабным понятием, не ограничивающимся экономическими рамками, и его участники, включая мигрантов, должны пользоваться всеми правами человека. |
| She would explore how trafficking could be prevented by supporting the social inclusion of all vulnerable people, including migrants. | Она изучит вопрос о том, какие меры можно было бы принять для предупреждения торговли людьми путем содействия включению всех слабо защищенных групп, включая мигрантов, в жизнь общества. |
| The 2010 Constitution contained a comprehensive Bill of Rights serving as a guarantor of the rights of all persons, including IDPs. | Конституция 2010 года включает всеобъемлющий Билль о правах, который гарантирует соблюдение прав всех лиц, включая ВПЛ. |
| Women in Eritrea were allowed to own property, including land, and received equal pay for equal work. | Женщины в Эритрее имеют право владеть собственностью, включая землю, и получают равную с мужчинами оплату за одинаковый труд. |
| Such measures frequently undermined existing mechanisms for international cooperation, including the universal periodic review. | Такие меры часто подрывают действующие механизмы международного сотрудничества, включая универсальный периодический обзор. |
| Over 800 prisoners of conscience were detained, including at least 35 journalists. | В заключении содержатся более 800 узников совести, включая как минимум 35 журналистов. |
| Switzerland also regretted that ethnic and religious minorities, including Baha'is, Sunnis, Christians and Kurds, lived under constant threat of oppression. | Швейцария также сожалеет о том, что этнические и религиозные меньшинства, включая бахаистов, суннитов, христиан и курдов, живут в постоянном страхе, опасаясь репрессий. |
| The United States called on Sudan to respect universal human rights, including the freedoms of speech and peaceful assembly. | Соединенные Штаты Америки призывают Судан соблюдать универсальные права человека, включая свободу выражения мнений и мирных собраний. |
| The promotion of economic and social rights, including the right to development, facilitated the realization of civil and political rights. | Поощрение экономических и социальных прав, включая право на развитие, способствует реализации гражданских и политических прав. |
| The arrest and detention of peaceful human rights defenders, including lawyers, artists and intellectuals in China were cause for concern. | Причиной для беспокойства в Китае являются аресты и содержание под стражей мирных правозащитников, включая адвокатов, художников и представителей интеллигенции. |