| On 7 October 2014, another 3,073 inmates, including 58 foreigners, were released under the most recent presidential amnesty. | В рамках последней президентской амнистии 7 октября 2014 года были освобождены 3073 заключенных, включая 58 иностранцев. |
| The observance of the aforementioned regulations is obligatory for the establishment of any site or premises, including mosques. | Соблюдение таких положений необходимо для строительства любых объектов и помещений, включая мечети. |
| They consequently oppose attempts to undermine this system, including attempts to legalize drugs. | Последовательно выступают против попыток, направленных на подрыв этой системы, включая легализацию наркотиков. |
| 24.7 The Ministers stressed the importance for the international financial institutions to take concrete steps to democratize their work, including increasing the participation of developing countries. | 24.7 министры подчеркнули важность принятия международными финансовыми институтами конкретных мер по демократизации их работы, включая расширение участия развивающихся стран. |
| The demographic transition and post-transition challenges, including population ageing and mortality reduction, are among the most important challenges facing the world today. | Переходные демографические процессы, включая старение населения и снижение уровня смертности, и порождаемые ими проблемы, относятся к числу наиболее серьезных вызовов, с которыми сегодня сталкивается человечество. |
| The functioning of our society is increasingly dependent upon information systems and networks, including the Internet. | Функционирование нашего общества во все большей степени зависит от информационных систем и сетей, включая Интернет. |
| Progress was made by many States in developing and strengthening national asylum systems, including the adoption of laws and reforms of procedures. | Многие государства достигли прогресса в развитии и укреплении национальных систем предоставления убежища, включая принятие законов и реформы процедур. |
| Large numbers of women and children, including newborns and unaccompanied minors, were among them. | В их числе фигурировало большое число женщин и детей, включая новорожденных и несовершеннолетних без сопровождения взрослых. |
| Strategic partnerships are being pursued with development partners, including the World Bank and UNDP, to help move these efforts forward. | С целью поступательного продвижения этих усилий реализуются стратегические партнерства с партнерами по развитию, включая Всемирный банк и ПРООН. |
| Host countries (including relevant line ministries) also have a particularly important role to play. | И особенно важная роль тут отводится принимающим странам (включая соответствующие профильные министерства). |
| All language services make use of temporary assistance through the recruitment of freelance staff, including retirees, to help handle the workload during peak periods. | Все языковые службы используют временную помощь посредством найма внештатного персонала, включая пенсионеров, для работы в периоды пиковой нагрузки. |
| The Office also endeavours to reach out strategically to key stakeholder groups, including senior managers and staff representatives. | Канцелярия также стремится обеспечивать стратегический охват основных групп заинтересованных сторон, включая старших руководителей и представителей персонала. |
| The working paper also included important recommendations aimed at achieving this goal, including: | В этом рабочем документе также содержались важные рекомендации, направленные на достижение этой цели, включая следующие: |
| Appropriate strategies were needed to promote connectivity and optimize ICT use, including in efforts to reduce illiteracy and digital illiteracy. | Необходимы соответствующие стратегии, направленные на расширение доступа к ИКТ и оптимизацию их использования, в том числе с целью сокращения масштабов неграмотности, включая цифровую. |
| The Ministers stressed the importance of enhancing international Cooperation through partnership in all forms of energy including clean and renewable Energy. | Министры подчеркнули важность укрепления международного сотрудничества на основе партнерства во всех сферах энергетики, включая использование экологически чистых и возобновляемых источников энергии. |
| The Agency issued three guidance publications, including the Nuclear Security Fundamentals, and trained more than 2,000 people. | Агентство выпустило три руководства, включая «Основы физической ядерной безопасности», и обучило более 2000 человек. |
| The Summit also adopts the recommendations of the Council, including major policy decisions in the form of declarations. | Кроме того, Саммит принимает рекомендации Совета, включая важные стратегические решения в форме деклараций. |
| Capacity-development activities covered, with varying intensity, about 75 beneficiary countries, including all the least developed countries. | Мероприятия, связанные с деятельностью по укреплению потенциала, в той или иной степени охватывали порядка 75 стран-бенефициаров, включая все наименее развитые страны. |
| The difficult global economic situation has forced many Governments to become more selective and strict in their public spending, including international development cooperation. | Серьезная глобальная экономическая ситуация вынудила многие правительства применять более избирательный и строгий подход в вопросах расходования государственных средств, включая расходы по линии международного сотрудничества в целях развития. |
| Important advances were made in defining strategic priorities regarding the situation of persons with disabilities, including the preparation of an expert report on the subject. | Достигнут существенный прогресс в определении стратегических приоритетных задач, касающихся инвалидов, включая подготовку доклада экспертов по этой теме. |
| The Commission's efforts targeted all relevant stakeholders, including parliamentarians, senior officials and decision makers. | Комиссия проводила работу со всеми соответствующими сторонами, включая парламентариев, старших должностных лиц и политическое руководство. |
| Partnerships with intergovernmental organizations, including the International Organization of la Francophonie and the Commonwealth of Nations, continued during the biennium. | В двухгодичный период продолжалась работа по налаживанию партнерских связей с межправительственными организациями, включая Международную организацию франкоязычных стран и Содружество Наций. |
| The Centres contributed to the Department's commitment to multilingualism by producing informational materials in 43 local languages, including four indigenous languages. | Центры способствовали выполнению Департаментом задачи развития многоязычия посредством подготовки информационных материалов на 43 местных языках, включая четыре языка коренных народов. |
| United Nations Information Centres also produced information materials in 43 local languages, including 4 indigenous languages. | Информационные центры Организации Объединенных Наций также готовили информационные материалы на 43 местных языках, включая четыре языка коренных народов. |
| The world's poor are especially vulnerable to climate-induced phenomena, including rising sea levels, coastal erosion, storms and desertification. | Неимущее население мира особенно уязвимо для явлений, обусловленных изменением климата, включая повышение уровня моря, береговую эрозию, ураганы и опустынивание. |