All private businesses, including hotels, were obliged to provide information to the authorities regarding any foreigners they employed or accommodated. |
Он уточняет, что все частные предприятия, включая гостиницы, обязаны передавать властям информацию об иностранцах, которых они нанимают или которые у них останавливаются. |
International consultant for a number of local and international institutions on a variety of public policy issues, including human rights and migration. |
Международный консультант ряда местных и международных учреждений, занимающихся различными вопросами общественной политики, включая права человека и миграцию. |
(b) The Family Code on 9 November 2004, including provisions on protection of the rights and legitimate interests of children. |
Ь) принятие Семейного кодекса 9 ноября 2004 года, включая положения о защите прав и законных интересов детей. |
The Committee expects that this general comment will guide decisions by all those concerned with children, including parents and caregivers. |
Комитет рассчитывает на то, что настоящее замечание послужит руководством при принятии решений всеми лицами, которые занимаются детьми, включая родителей и попечителей. |
Women are accorded equal opportunities, in all legal matters including civil matters, to that of men in exercising their rights. |
Женщинам предоставляются равные с мужчинами возможности осуществления своих прав в юридической сфере, включая сферу гражданских правоотношений. |
Special attention must be given to certain categories of children, including children and adolescents with psychosocial disabilities. |
Особое внимание должно уделяться определенным категориям детей, включая детей и подростков с психосоциальными расстройствами. |
Comprehensive primary health-care programmes should be delivered alongside proven community-based efforts, including preventive care, treatment of specific diseases and nutritional interventions. |
Всеобъемлющие программы первичной медико-санитарной помощи должны внедряться параллельно с апробированными мерами на уровне общин, включая профилактические услуги, лечение отдельных болезней и лечебное питание. |
They should, inter alia, devote attention to the structural factors affecting children's health including laws, policies and budgets. |
В них, помимо прочего, должны учитываться структурные факторы, затрагивающие здоровье детей, включая законодательство, стратегии и бюджеты. |
States should engage all sectors of society, including children, in implementation of children's right to health. |
Государства должны привлекать все сектора общества, включая детей, к осуществлению права детей на здоровье. |
States should regularly review their health information system, including vital registration and disease surveillance, with a view to its improvement. |
Государствам следует регулярно проводить обзор своих информационных систем в области здравоохранения, включая учет рождаемости и наблюдение за смертностью, в целях их модернизации. |
States should also provide for broad rights of legal standing, including class actions. |
Государства также должны обеспечивать широкие права в области процессуальной правоспособности, включая подачу коллективных исков. |
Children benefit from recreational activities involving adults, including voluntary participation in organized sports, games and other recreational activities. |
Детям полезны развлекательные мероприятия с участием взрослых, включая добровольное участие в организованных спортивных мероприятиях, играх и других развлечениях. |
There are different ways of implementing community-based rehabilitation and habilitation programmes, including locally, regionally and nationally. |
Существующие различные способы реализации программ реабилитации и абилитации на уровне общин, включая местный, региональный и национальный уровень. |
Such programmes can be managed by the national, regional or local governments or by civil society, including disabled peoples' organizations. |
Такие программы могут осуществляться национальными, региональными или местными властями или гражданским обществом, включая организации инвалидов. |
Local governments are responsible for all their citizens, including persons with disabilities and their families living within their jurisdiction. |
Местные органы отвечают за всех своих граждан, включая инвалидов и их семьи, проживающие на их территории. |
Statements were also made by one signatory and three observers, including representatives of national human rights institutions and non-governmental organizations. |
С заявлениями выступили также один представитель государства, подписавшего Конвенцию, и трое наблюдателей, включая представителей национальных правозащитных учреждений и неправительственных организаций. |
The participants had identified priorities for the achievement of disability-inclusive development, including the ratification and implementation of the Convention. |
Участники наметили приоритетные задачи для обеспечения развития с участием инвалидов, включая ратификацию и осуществление Конвенции. |
It was also improving its collection of data on outcomes for disabled people, including redeveloping its household labour survey to cover disability screening questions. |
Кроме того, правительство совершенствует сбор данных о конечных результатах для людей с ограниченными возможностями, включая переработку обследования домашнего труда с целью включения проверочных вопросов, касающихся инвалидности. |
There were many approaches that did not involve the courts, including training and working to change perspectives and attitudes. |
Имеется много подходов, не связанных с обращением в суд, включая обучение и работу над изменением взглядов и установок. |
UNODC should continue its work on the interlinkages between crimes, including between trafficking in persons and corruption. |
УНП ООН следует продолжать работу по изучению взаимосвязи между различными видами преступной деятельности, включая взаимосвязь между торговлей людьми и коррупцией. |
Development partners, including UNDP, contributed to reducing poverty rates around the world. |
Партнеры в целях развития, включая ПРООН, способствовали сокращению масштабов нищеты во всем мире. |
Violations took many forms, including widespread arrests of the political opposition and summary executions ordered by special courts. |
Нарушения выражались в различных формах, включая повальные аресты политической оппозиции и суммарные казни по распоряжению специальных судов. |
Families, including women, were either forced to leave their homes or be killed on the basis of identity. |
Семьи, включая женщин, были вынуждены покинуть свои дома, поскольку их могли убить на этнической почве. |
This form of teaching targets adolescent school dropouts in the 12 to 18 age group in all governorates, including Kurdistan Region. |
Эта форма обучения предназначена для бросивших школу подростков в возрасте от 12 до 18 лет во всех мухафазах, включая регион Курдистан. |
These centres are administered by trained female staff, including those specialized in dealing with female prisoners and social research. |
В этих центрах работает подготовленный женский персонал, включая сотрудниц, специализирующихся на обращении с женщинами-заключенными и социологических исследованиях. |