Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Including - Включая"

Примеры: Including - Включая
As during previous elections, subsequently many candidates replaced high numbers of their appointees, including executives. Как и в ходе предыдущих выборов, после назначения кандидаты заменили многих назначенных членов комиссий, включая занимающих руководящие должности.
OSCE/ODIHR EOM observers reported that initially, a significant minority of DECs faced various impediments to their work, including with resourcing. Наблюдатели МНВ ОБСЕ/БДИПЧ сообщали о том, что на начальном этапе незначительное число ОИК сталкивались с различными проблемами в своей деятельности, включая ресурсное обеспечение.
As of 21 May, some 171,000 voters requested to temporarily change their voting address, including some 6,000 residents of the Crimean peninsula. По состоянию на 21 мая порядка 171000 избирателей обратились с заявлением о временном изменении адреса голосования, включая примерно 6000 жителей Крымского полуострова.
Countries have taken various routes, including linking HIV with broader health planning or integrating HIV services into national health insurance schemes. Страны шли разными путями, в том числе увязывая меры борьбы с ВИЧ-инфекцией с общим планированием в области здравоохранения или же включая услуги по борьбе с ВИЧ в национальные схемы медицинского страхования.
One group stressed that the entire revitalization process, including aspects like working methods, was political in nature. Одна из групп подчеркнула, что весь процесс активизации деятельности, включая такие аспекты, как методы работы, носит политический характер.
They were not allowed to have contact with other prisoners or the outside world, including legal counsel. Им не разрешалось контактировать с другими заключенными и внешним миром, включая адвоката.
It should also ensure full reparation, including prompt payment of appropriate compensation to the author. Ему следует также обеспечить предоставление полного возмещения, включая оперативную выплату надлежащей компенсации автору.
In the refugee camps, children almost invariably continue to experience violations of their rights, including the right to education. В лагерях беженцев дети почти всегда по-прежнему сталкиваются с нарушениями их прав, включая право на образование.
Media and information technologies, including social media, have become paramount tools for connecting people and allowing dialogue to take place peacefully. Медийные и информационные технологии, включая социальные сети, стали важнейшим средством коммуникации, которое позволяет налаживать диалог мирным путем.
Following this approval, the Secretary-General immediately initiated all mandated work, including the necessary pre-design project activities outlined in his previous report. После утверждения Генеральный секретарь незамедлительно приступил к осуществлению всей предусмотренной деятельности, включая проведение необходимых предпроектных мероприятий, изложенных в его предыдущем докладе.
In addition, the reform should encompass liquidity creation, including improvement in the special drawing rights for developing countries. Кроме того, реформа должна охватывать и формирование ликвидности, включая улучшение системы специальных прав заимствования в пользу развивающихся стран.
Traumatized persons and those with specific needs, including women, are not housed separately. Травмированные люди и лица с особыми потребностями, включая женщин, не размещаются раздельно.
The complainant signed more documents under duress, including blank police reports. Под принуждением заявитель снова подписал различные документы, включая незаполненные бланки протоколов.
In Istanbul, they discovered archives containing names of PRK members, including reports about the complainant's political activities. В Стамбуле они обнаружили архивы с именами членов ПОК, включая сведения о политической деятельности заявителя.
There are distinct advantages to using implementing partners, including their ability to deploy swiftly and flexibly. Использование партнеров-исполнителей имеет явные преимущества, включая их способность быстрого и гибкого развертывания.
Operational costs, including implementing partner expenditure, are classified entirely as programme costs. Все оперативные расходы, включая расходы партнеров-исполнителей, относятся к разделу программ.
The final allocation for Jordan operations (including staff and administrative allocations) was $238.2 million. Окончательный размер ассигнований для проведения операций в Иордании (включая расходы по персоналу и административные расходы) составил 238,2 млн. долл. США.
UNHCR Jordan has accumulated substantial management information on the operation of its cash scheme, including data gathered during home visits. В Иордании УВКБ накопило существенный объем управленческой информации о работе своей системы оказания помощи наличными, включая данные, собранные в ходе посещения домов.
The examination was focused on supply operations in Jordan, including the management of the Office's regional stockpile. В рамках данного обследования основное внимание уделялось деятельности по снабжению в Иордании, включая управление региональными запасами УВКБ.
The assessment tool has wider parameters for assessing implementing partners, including their expertise in capacity-building. Механизм оценки имеет более широкие параметры для оценки партнеров-исполнителей, включая их опыт в области наращивания потенциала.
About 120 officials participated, including 18 provincial disaster management officials. В нем приняли участие 120 должностных лиц, включая 18 должностных лиц, занимающихся вопросами предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций в провинциях.
Some 3,000 French military personnel, including members of the gendarmerie, are stationed in the Territory. В Новой Каледонии находится около З тыс. французских военнослужащих, включая жандармерию.
Any resolution of the issue would be the prerogative of the relevant parties, including the administering Power, but particularly the people of New Caledonia. Любое урегулирование этого вопроса будет прерогативой соответствующих сторон, включая управляющую державу, но особенно населения Новой Каледонии.
Its aim was to galvanize the efforts of various stakeholders, including the Committee, in a multidimensional yet coherent strategy. Ее цель заключается в том, чтобы мобилизовать усилия различных заинтересованных сторон, включая этот Комитет, на основе многоаспектной, но, тем не менее, согласованной стратегии.
In the meantime the Sahrawi people needed support, including humanitarian assistance, from the international community. Тем временем сахарский народ нуждается в поддержке со стороны международного сообщества, включая предоставление гуманитарной помощи.