| As during previous elections, subsequently many candidates replaced high numbers of their appointees, including executives. | Как и в ходе предыдущих выборов, после назначения кандидаты заменили многих назначенных членов комиссий, включая занимающих руководящие должности. |
| OSCE/ODIHR EOM observers reported that initially, a significant minority of DECs faced various impediments to their work, including with resourcing. | Наблюдатели МНВ ОБСЕ/БДИПЧ сообщали о том, что на начальном этапе незначительное число ОИК сталкивались с различными проблемами в своей деятельности, включая ресурсное обеспечение. |
| As of 21 May, some 171,000 voters requested to temporarily change their voting address, including some 6,000 residents of the Crimean peninsula. | По состоянию на 21 мая порядка 171000 избирателей обратились с заявлением о временном изменении адреса голосования, включая примерно 6000 жителей Крымского полуострова. |
| Countries have taken various routes, including linking HIV with broader health planning or integrating HIV services into national health insurance schemes. | Страны шли разными путями, в том числе увязывая меры борьбы с ВИЧ-инфекцией с общим планированием в области здравоохранения или же включая услуги по борьбе с ВИЧ в национальные схемы медицинского страхования. |
| One group stressed that the entire revitalization process, including aspects like working methods, was political in nature. | Одна из групп подчеркнула, что весь процесс активизации деятельности, включая такие аспекты, как методы работы, носит политический характер. |
| They were not allowed to have contact with other prisoners or the outside world, including legal counsel. | Им не разрешалось контактировать с другими заключенными и внешним миром, включая адвоката. |
| It should also ensure full reparation, including prompt payment of appropriate compensation to the author. | Ему следует также обеспечить предоставление полного возмещения, включая оперативную выплату надлежащей компенсации автору. |
| In the refugee camps, children almost invariably continue to experience violations of their rights, including the right to education. | В лагерях беженцев дети почти всегда по-прежнему сталкиваются с нарушениями их прав, включая право на образование. |
| Media and information technologies, including social media, have become paramount tools for connecting people and allowing dialogue to take place peacefully. | Медийные и информационные технологии, включая социальные сети, стали важнейшим средством коммуникации, которое позволяет налаживать диалог мирным путем. |
| Following this approval, the Secretary-General immediately initiated all mandated work, including the necessary pre-design project activities outlined in his previous report. | После утверждения Генеральный секретарь незамедлительно приступил к осуществлению всей предусмотренной деятельности, включая проведение необходимых предпроектных мероприятий, изложенных в его предыдущем докладе. |
| In addition, the reform should encompass liquidity creation, including improvement in the special drawing rights for developing countries. | Кроме того, реформа должна охватывать и формирование ликвидности, включая улучшение системы специальных прав заимствования в пользу развивающихся стран. |
| Traumatized persons and those with specific needs, including women, are not housed separately. | Травмированные люди и лица с особыми потребностями, включая женщин, не размещаются раздельно. |
| The complainant signed more documents under duress, including blank police reports. | Под принуждением заявитель снова подписал различные документы, включая незаполненные бланки протоколов. |
| In Istanbul, they discovered archives containing names of PRK members, including reports about the complainant's political activities. | В Стамбуле они обнаружили архивы с именами членов ПОК, включая сведения о политической деятельности заявителя. |
| There are distinct advantages to using implementing partners, including their ability to deploy swiftly and flexibly. | Использование партнеров-исполнителей имеет явные преимущества, включая их способность быстрого и гибкого развертывания. |
| Operational costs, including implementing partner expenditure, are classified entirely as programme costs. | Все оперативные расходы, включая расходы партнеров-исполнителей, относятся к разделу программ. |
| The final allocation for Jordan operations (including staff and administrative allocations) was $238.2 million. | Окончательный размер ассигнований для проведения операций в Иордании (включая расходы по персоналу и административные расходы) составил 238,2 млн. долл. США. |
| UNHCR Jordan has accumulated substantial management information on the operation of its cash scheme, including data gathered during home visits. | В Иордании УВКБ накопило существенный объем управленческой информации о работе своей системы оказания помощи наличными, включая данные, собранные в ходе посещения домов. |
| The examination was focused on supply operations in Jordan, including the management of the Office's regional stockpile. | В рамках данного обследования основное внимание уделялось деятельности по снабжению в Иордании, включая управление региональными запасами УВКБ. |
| The assessment tool has wider parameters for assessing implementing partners, including their expertise in capacity-building. | Механизм оценки имеет более широкие параметры для оценки партнеров-исполнителей, включая их опыт в области наращивания потенциала. |
| About 120 officials participated, including 18 provincial disaster management officials. | В нем приняли участие 120 должностных лиц, включая 18 должностных лиц, занимающихся вопросами предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций в провинциях. |
| Some 3,000 French military personnel, including members of the gendarmerie, are stationed in the Territory. | В Новой Каледонии находится около З тыс. французских военнослужащих, включая жандармерию. |
| Any resolution of the issue would be the prerogative of the relevant parties, including the administering Power, but particularly the people of New Caledonia. | Любое урегулирование этого вопроса будет прерогативой соответствующих сторон, включая управляющую державу, но особенно населения Новой Каледонии. |
| Its aim was to galvanize the efforts of various stakeholders, including the Committee, in a multidimensional yet coherent strategy. | Ее цель заключается в том, чтобы мобилизовать усилия различных заинтересованных сторон, включая этот Комитет, на основе многоаспектной, но, тем не менее, согласованной стратегии. |
| In the meantime the Sahrawi people needed support, including humanitarian assistance, from the international community. | Тем временем сахарский народ нуждается в поддержке со стороны международного сообщества, включая предоставление гуманитарной помощи. |