Three different master's from John Jay, including business management. |
Три различных степени из колледжа Джона Джея, включая степень по управлению бизнесом. |
The Assembly encouraged broad participation by the United Nations system, including the Bretton Woods institutions, and other relevant intergovernmental organizations, including the World Trade Organization. |
Ассамблея призвала обеспечить широкое участие системы Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения, и других соответствующих межправительственных организаций, в том числе Всемирной торговой организации. |
Observers stress that democratic institutions must be more than mere formalities and note the absence of the mechanisms of direct democracy, including referendums on major issues including budget priorities. |
Наблюдатели подчеркивают, что демократические институты должны представлять собой нечто большее, нежели просто формальности, и обращают внимание на отсутствие механизмов прямой демократии, в том числе референдумов по важнейшим вопросам, включая бюджетные приоритеты. |
A target on providing social protection to reduce the vulnerabilities of the poor, including marginalized groups, including migrants, is essential. |
Принципиально важное значение имеет задача обеспечения социальной защиты для снижения уязвимости бедных, включая маргинализированные группы, в том числе мигрантов. |
Policies to reduce emissions can take many forms, including direct bans or restrictions on emissions (including leakages), required practices, trading schemes and stewardship programmes. |
Меры по сокращению выбросов могут иметь различные формы, в том числе прямые запреты или ограничения на выбросы (включая утечки), требуемые виды практики, торговые схемы и программы контроля. |
The review indicates the need for adequate frameworks for using non-staff personnel (including individual consultants) based on clear principles, including the distinction between staff and non-staff contracts. |
Проведенный обзор свидетельствует о необходимости создать надлежащие рамки для использования внештатных сотрудников (в том числе индивидуальных консультантов) на основе четких принципов, включая различие между контрактами со штатными и внештатными сотрудниками. |
We appreciate its subtlety, including the framing it gives for any delegation to raise for consideration issues including the appropriate scope of the eventual fissile material treaty. |
Мы высоко ценим его тонкость, включая обеспечиваемую им возможность для любой делегации ставить на рассмотрение такие вопросы, как надлежащий охват возможного договора о расщепляющемся материале. |
To support this, a panel of experts, including researchers from other sectors, will discuss different experiences in measuring the transition towards a green economy, including existing indicators and assessments. |
С этой целью будет организована дискуссия с участием приглашенных экспертов, в том числе исследователей из других секторов, для обсуждения различного опыта в области оценки эффективности перехода к "зеленой" экономике, включая существующие показатели и конкретные результаты оценок. |
The resources allocated should be sufficient to cover all relevant needs, including programmes aimed at including children with disabilities in mainstream education. |
Выделяемые ресурсы должны быть достаточными для покрытия всех соответствующих потребностей, включая расходы на программы, направленные на интеграцию детей-инвалидов в общеобразовательный процесс. |
The legislative framework of Nepal including the Constitution prohibits discrimination of any kind on any basis including disabilities. |
Законодательство Непала, включая Конституцию, запрещает любую дискриминацию по каким бы то ни было признакам, в том числе по признаку наличия инвалидности. |
All citizens of the Slovak Republic, including Roma men and women, were guaranteed the right to the highest possible standard of health, including reproductive health. |
Всем гражданам Словацкой Республики, включая мужчин и женщин рома, гарантировано право на наивысший достижимый уровень здоровья, включая репродуктивное здоровье. |
Eight Americans, including Major Vaden, had been killed and fifteen wounded, including the entire LCVP crew. |
Восемь американцев, включая майора Вэйдена погибли и ещё 15 получили ранения, включая членов экипажа LCVP. |
Examples of secondary metabolites include: Alkaloids Glycosides Lipids Nonribosomal peptides, such as actinomycin-D Phenazines Natural phenols (including flavonoids) Polyketide Terpenes, including steroids Tetrapyrroles. |
Примеры таких веществ: Алкалоиды Гликозиды Липиды Нерибосомные пептиды, такие как дактиномицин Феназин Натуральные фенолы (включая флавоноиды) Поликетиды Терпены, включая стероиды Тетрапирролы. |
Particular attention should be given to research which informs the development of interventions including the identification of resiliency and protective factors for risk behaviours, including substance use. |
Особое внимание следует уделить исследованиям, проводимым в целях разработки конкретных мероприятий, включая определение реабилитационных и предохраняющих факторов для тех или иных видов поведения, сопряженного с риском, включая злоупотребление психотропными веществами. |
Actual costs and financial terms, including any that are non-concessional, will depend upon many factors including the specific strategies and programmes Governments decide upon for implementation. |
Фактические расходы и финансовые условия, включая любые условия, не являющиеся льготными, будут зависеть от многих факторов, включая конкретные стратегии и программы, принятые правительствами к осуществлению. |
Countries, including those where poverty has declined substantially, must therefore focus on building people's resilience and tackling the main causes of impoverishment, including ill health and environmental degradation. |
Поэтому страны, включая те их них, где масштабы нищеты существенно уменьшились, должны сосредоточить внимание на формировании жизнестойкости людей и на устранении основных причин обнищания, в том числе проблем ослабленности здоровья населения и деградации окружающей среды. |
The existing inspection bodies, including the supervisory judge and the Ombudsman, should be provided with the resources necessary to strengthen their monitoring functions, including in forensic psychiatric hospitals. |
Действующие инспекционные инстанции, включая надзирающего судью и Омбудсмена, следует обеспечить ресурсами, необходимыми для укрепления их возможностей осуществлять функции по мониторингу, в том числе работы судебно-психиатрических больниц. |
The increasing emphasis on renewable energy, including bio-energy, will have many consequences for the world's forests, including increased demand for wood. |
Ь) Уделение все большего внимания возобновляемым источникам энергии, в том числе биоэнергии, будет иметь многочисленные последствия для мировых лесов, включая рост спроса на древесину. |
In reviewing individual chemicals, there was interest in including information from a broad range of sources, including on the continued safe use of a banned or severely restricted chemical. |
При рассмотрении отдельных химических веществ определенный интерес представляет включение информации из широкого круга источников, включая информацию о постоянном безопасном использовании какого-либо запрещенного или строго ограниченного химического вещества. |
A series of parallel events, including panels, workshops and seminars organized by all major stakeholders will be conducted, including the presentation of findings of independent monitoring projects. |
Будет проведен ряд параллельных мероприятий, в том числе состоятся дискуссионные форумы, практикумы и семинары, организованные всеми основными заинтересованными сторонами, включая обнародование результатов осуществления проектов независимого мониторинга. |
Many delegations welcomed the good progress made by UNHCR on a number of fronts, including gender and age mainstreaming and developing worldwide standardized registration processes, including biometric features. |
Многие делегации приветствовали значительный прогресс, достигнутый УВКБ на ряде направлений, включая деятельность по интегрированию гендерного и возрастного аспектов и по разработке общемировых стандартизированных процедур регистрации с охватом биометрических характеристик. |
Private finance contracts, including Design, Build, Finance and Operate contracts were used for road development, including maintenance. |
Для развития автомобильных дорог, включая их эксплуатацию, используются различные модели частного финансирования, в том числе комплексные контракты, охватывающие аспекты проектирования, строительства, финансирования и эксплуатации. |
Several attacks were attributed to al-Qa'ida and its supporters, including a bomb attack in September near the US embassy in Sana'a which killed 16 people, including civilians. |
«Аль-Каиде» и её последователям приписывали несколько нападений, в том числе сентябрьский взрыв вблизи посольства США в Сане, в результате которого погибли 16 человек, включая мирных жителей. |
Strengthened leadership and resource mobilization for a broad-based AIDS response at all levels, including governments, civil society, including people living with HIV, and other non-state partners. |
Усиление лидерства и мобилизации ресурсов для всеобъемлющих мероприятий по противодействию СПИДу на всех уровнях, включая правительства, гражданское общество, в том числе, людей, живущих с ВИЧ, и других негосударственных партнеров. |
In addition, participants discussed the possibility of including information on efforts to mobilize alternative sources, including specificity on the potential use of instruments such as financial transaction taxes and special drawing rights. |
Кроме того, участники обсудили возможность включения информации об усилиях по мобилизации альтернативных источников, включая конкретные аспекты потенциального использования таких инструментов, как налоги на финансовые операции и специальные права заимствования. |