Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Including - Включая"

Примеры: Including - Включая
Three different master's from John Jay, including business management. Три различных степени из колледжа Джона Джея, включая степень по управлению бизнесом.
The Assembly encouraged broad participation by the United Nations system, including the Bretton Woods institutions, and other relevant intergovernmental organizations, including the World Trade Organization. Ассамблея призвала обеспечить широкое участие системы Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения, и других соответствующих межправительственных организаций, в том числе Всемирной торговой организации.
Observers stress that democratic institutions must be more than mere formalities and note the absence of the mechanisms of direct democracy, including referendums on major issues including budget priorities. Наблюдатели подчеркивают, что демократические институты должны представлять собой нечто большее, нежели просто формальности, и обращают внимание на отсутствие механизмов прямой демократии, в том числе референдумов по важнейшим вопросам, включая бюджетные приоритеты.
A target on providing social protection to reduce the vulnerabilities of the poor, including marginalized groups, including migrants, is essential. Принципиально важное значение имеет задача обеспечения социальной защиты для снижения уязвимости бедных, включая маргинализированные группы, в том числе мигрантов.
Policies to reduce emissions can take many forms, including direct bans or restrictions on emissions (including leakages), required practices, trading schemes and stewardship programmes. Меры по сокращению выбросов могут иметь различные формы, в том числе прямые запреты или ограничения на выбросы (включая утечки), требуемые виды практики, торговые схемы и программы контроля.
The review indicates the need for adequate frameworks for using non-staff personnel (including individual consultants) based on clear principles, including the distinction between staff and non-staff contracts. Проведенный обзор свидетельствует о необходимости создать надлежащие рамки для использования внештатных сотрудников (в том числе индивидуальных консультантов) на основе четких принципов, включая различие между контрактами со штатными и внештатными сотрудниками.
We appreciate its subtlety, including the framing it gives for any delegation to raise for consideration issues including the appropriate scope of the eventual fissile material treaty. Мы высоко ценим его тонкость, включая обеспечиваемую им возможность для любой делегации ставить на рассмотрение такие вопросы, как надлежащий охват возможного договора о расщепляющемся материале.
To support this, a panel of experts, including researchers from other sectors, will discuss different experiences in measuring the transition towards a green economy, including existing indicators and assessments. С этой целью будет организована дискуссия с участием приглашенных экспертов, в том числе исследователей из других секторов, для обсуждения различного опыта в области оценки эффективности перехода к "зеленой" экономике, включая существующие показатели и конкретные результаты оценок.
The resources allocated should be sufficient to cover all relevant needs, including programmes aimed at including children with disabilities in mainstream education. Выделяемые ресурсы должны быть достаточными для покрытия всех соответствующих потребностей, включая расходы на программы, направленные на интеграцию детей-инвалидов в общеобразовательный процесс.
The legislative framework of Nepal including the Constitution prohibits discrimination of any kind on any basis including disabilities. Законодательство Непала, включая Конституцию, запрещает любую дискриминацию по каким бы то ни было признакам, в том числе по признаку наличия инвалидности.
All citizens of the Slovak Republic, including Roma men and women, were guaranteed the right to the highest possible standard of health, including reproductive health. Всем гражданам Словацкой Республики, включая мужчин и женщин рома, гарантировано право на наивысший достижимый уровень здоровья, включая репродуктивное здоровье.
Eight Americans, including Major Vaden, had been killed and fifteen wounded, including the entire LCVP crew. Восемь американцев, включая майора Вэйдена погибли и ещё 15 получили ранения, включая членов экипажа LCVP.
Examples of secondary metabolites include: Alkaloids Glycosides Lipids Nonribosomal peptides, such as actinomycin-D Phenazines Natural phenols (including flavonoids) Polyketide Terpenes, including steroids Tetrapyrroles. Примеры таких веществ: Алкалоиды Гликозиды Липиды Нерибосомные пептиды, такие как дактиномицин Феназин Натуральные фенолы (включая флавоноиды) Поликетиды Терпены, включая стероиды Тетрапирролы.
Particular attention should be given to research which informs the development of interventions including the identification of resiliency and protective factors for risk behaviours, including substance use. Особое внимание следует уделить исследованиям, проводимым в целях разработки конкретных мероприятий, включая определение реабилитационных и предохраняющих факторов для тех или иных видов поведения, сопряженного с риском, включая злоупотребление психотропными веществами.
Actual costs and financial terms, including any that are non-concessional, will depend upon many factors including the specific strategies and programmes Governments decide upon for implementation. Фактические расходы и финансовые условия, включая любые условия, не являющиеся льготными, будут зависеть от многих факторов, включая конкретные стратегии и программы, принятые правительствами к осуществлению.
Countries, including those where poverty has declined substantially, must therefore focus on building people's resilience and tackling the main causes of impoverishment, including ill health and environmental degradation. Поэтому страны, включая те их них, где масштабы нищеты существенно уменьшились, должны сосредоточить внимание на формировании жизнестойкости людей и на устранении основных причин обнищания, в том числе проблем ослабленности здоровья населения и деградации окружающей среды.
The existing inspection bodies, including the supervisory judge and the Ombudsman, should be provided with the resources necessary to strengthen their monitoring functions, including in forensic psychiatric hospitals. Действующие инспекционные инстанции, включая надзирающего судью и Омбудсмена, следует обеспечить ресурсами, необходимыми для укрепления их возможностей осуществлять функции по мониторингу, в том числе работы судебно-психиатрических больниц.
The increasing emphasis on renewable energy, including bio-energy, will have many consequences for the world's forests, including increased demand for wood. Ь) Уделение все большего внимания возобновляемым источникам энергии, в том числе биоэнергии, будет иметь многочисленные последствия для мировых лесов, включая рост спроса на древесину.
In reviewing individual chemicals, there was interest in including information from a broad range of sources, including on the continued safe use of a banned or severely restricted chemical. При рассмотрении отдельных химических веществ определенный интерес представляет включение информации из широкого круга источников, включая информацию о постоянном безопасном использовании какого-либо запрещенного или строго ограниченного химического вещества.
A series of parallel events, including panels, workshops and seminars organized by all major stakeholders will be conducted, including the presentation of findings of independent monitoring projects. Будет проведен ряд параллельных мероприятий, в том числе состоятся дискуссионные форумы, практикумы и семинары, организованные всеми основными заинтересованными сторонами, включая обнародование результатов осуществления проектов независимого мониторинга.
Many delegations welcomed the good progress made by UNHCR on a number of fronts, including gender and age mainstreaming and developing worldwide standardized registration processes, including biometric features. Многие делегации приветствовали значительный прогресс, достигнутый УВКБ на ряде направлений, включая деятельность по интегрированию гендерного и возрастного аспектов и по разработке общемировых стандартизированных процедур регистрации с охватом биометрических характеристик.
Private finance contracts, including Design, Build, Finance and Operate contracts were used for road development, including maintenance. Для развития автомобильных дорог, включая их эксплуатацию, используются различные модели частного финансирования, в том числе комплексные контракты, охватывающие аспекты проектирования, строительства, финансирования и эксплуатации.
Several attacks were attributed to al-Qa'ida and its supporters, including a bomb attack in September near the US embassy in Sana'a which killed 16 people, including civilians. «Аль-Каиде» и её последователям приписывали несколько нападений, в том числе сентябрьский взрыв вблизи посольства США в Сане, в результате которого погибли 16 человек, включая мирных жителей.
Strengthened leadership and resource mobilization for a broad-based AIDS response at all levels, including governments, civil society, including people living with HIV, and other non-state partners. Усиление лидерства и мобилизации ресурсов для всеобъемлющих мероприятий по противодействию СПИДу на всех уровнях, включая правительства, гражданское общество, в том числе, людей, живущих с ВИЧ, и других негосударственных партнеров.
In addition, participants discussed the possibility of including information on efforts to mobilize alternative sources, including specificity on the potential use of instruments such as financial transaction taxes and special drawing rights. Кроме того, участники обсудили возможность включения информации об усилиях по мобилизации альтернативных источников, включая конкретные аспекты потенциального использования таких инструментов, как налоги на финансовые операции и специальные права заимствования.