Economic activities in industrial zones located in settlements are increasing because of several incentives, including tax breaks, low rents and low labour costs. |
Благодаря предоставлению ряда стимулов, включая налоговые льготы, низкую арендную плату и низкие затраты на рабочую силу, экономическая деятельность в промышленных зонах, расположенных на территории поселений, расширяется. |
The technical assessment, including drawings, technical specifications and quantities, has been completed in anticipation of the next phase. |
В ожидании следующего этапа было подготовлено техническое обоснование, включая чертежи, технические спецификации и количественные объемы. |
This situation has also had a negative impact on staff morale and health, including physical and mental health challenges. |
Эта ситуация также негативно сказалась на моральном духе и здоровье сотрудников, включая проблемы, связанные с физическим и психическим состоянием здоровья. |
Procurement commenced for long-term contracts for the provision of all necessary services, including all life support for uniformed personnel. |
Начались поставки по долгосрочным контрактам на оказание всех необходимых услуг, включая все услуги по жизнеобеспечению личного состава воинского контингента. |
The Officer will provide day-to-day support to MINUSMA, including the development of adequate policy, governance and oversight instruments. |
Данный сотрудник будет оказывать повседневную поддержку МИНУСМА, включая разработку надлежащих инструментов политики, управления и контроля. |
The explosion killed 37 civilians, including two children and several university students, and injured scores of others. |
В результате взрыва погибли 37 гражданских лиц, включая двух детей и нескольких студентов, большое число людей получили ранения. |
The Committee recommends that the State party repeal legislative provisions which allow for the deprivation of liberty on the basis of disability, including a psychosocial or intellectual disability. |
Комитет рекомендует государству-участнику отменить положения законодательства, допускающие лишение свободы на основе инвалидности, включая психосоциальные или интеллектуальные отклонения. |
Consultancy services, including project management costs for the United Nations Office at Geneva |
Расходы на оплату услуг консультантов, включая расходы на управление проектом в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве |
Such crimes are part of a concerted effort to disrupt daily life in Syria, including school life. |
Такие преступления являются частью последовательных усилий в целях нарушения повседневной жизни в Сирии, включая школьную жизнь. |
UNSOA conducted verification of contingent-owned equipment on a quarterly basis of all the troop-contributing countries, including formed police units. |
ЮНСОА ежеквартально проводило проверку наличия принадлежащего контингентам имущества всех стран, предоставляющих войска, включая сформированные полицейские подразделения. |
Administrative support staff also process and archive all correspondence, including notes verbales to States parties and letters to other stakeholders. |
Сотрудники по вопросам административной поддержки также обрабатывают и архивируют всю корреспонденцию, включая вербальные ноты в адрес государств-участников и письма в адрес других заинтересованных сторон. |
The records and premises, including environmental certification, were handed over to the Government. |
Учетная документация и помещения, включая экологические сертификаты, были переданы правительству. |
Political parties, including the main opposition party, the Revolutionary Front for an Independent East Timor (FRETILIN), accepted the new Government. |
Политические партии, включая основную оппозиционную партию Революционный фронт за независимый Восточный Тимор (ФРЕТИЛИН), признали новое правительство. |
UNMISS also provided logistical and technical advisory support to community-based women's groups, including participation in the gender-based violence and child protection working groups. |
Кроме того, МООНЮС предоставляла логистическую поддержку и технические консультации общинным женским группам, включая участие в деятельности рабочих групп по вопросам гендерного насилия и защиты детей. |
However, major challenges in the process remain, including tight timelines, complex amendment processes, political buy-in and funding constraints. |
Однако для данного процесса по-прежнему характерны серьезные проблемы, включая сжатые сроки, сложный порядок внесения поправок, недостаточную политическую поддержку и дефицит финансирования. |
Continued support was provided to local governance structures through institutional capacity-building, including preparation of municipal budgets. |
На постоянной основе оказывалась поддержка местным государственным структурам посредством укрепления институционального потенциала, включая подготовку муниципальных бюджетов. |
HIV sensitization programme, including peer education, and voluntary confidential counselling and testing for all Mission personnel |
Осуществление программы по повышению информированности о проблеме ВИЧ для всего персонала Миссии, включая проведение взаимной просветительской работы, добровольных конфиденциальных консультаций и тестирования |
Financing for development therefore should also focus on emerging issues, including climate change, biodiversity and desertification. |
Таким образом, в рамках финансирования развития следует также уделять пристальное внимание возникающим вопросам, включая изменение климата, биоразнообразие и опустынивание. |
In both areas, more work needed to be done, including meeting international commitments on ODA and enhancing implementation. |
По обоим этим направлениям необходимы дополнительные усилия, включая выполнение международных обязательств в отношении официальной помощи в целях развития и повышение эффективности деятельности по осуществлению. |
UNOCI monitored the proceedings of domestic jurisdictions, including the military tribunal, and reported upon their compliance with international standards. |
ОООНКИ наблюдала за работой национальных судебных органов, включая военный трибунал, и информировала о соблюдении ими международных стандартов. |
Seminar on gender mainstreaming was organized in Abidjan in March 2013 with high-level governmental officials, including from the police and gendarmerie. |
В марте 2013 года в Абиджане для высокопоставленных государственных чиновников, включая сотрудников полиции и жандармерии, был организован один семинар по учету гендерной проблематики. |
Those actions are a blatant violation of the authoritative international resolutions, including resolution 1373 (2001). |
Эти действия являются вопиющим нарушением решений международных директивных органов, включая резолюцию 1373 (2001). |
Active delegations were managed, including new field delegations of procurement authority |
Был обеспечен контроль за исполнением 209 действительных решений о передаче полномочий, включая новые полномочия на осуществление закупочной деятельности на местах |
Information to relevant stakeholders will be provided through other more customized substantive activities, including targeted region- and project-specific newsletters and fact sheets. |
Информация будет представляться соответствующим заинтересованным сторонам в других, более предметных публикациях, издаваемых в рамках основной деятельности, включая информационные и фактологические бюллетени по конкретным регионам и проектам. |
The projected increase relates to the increased level of activities in field projects, including those activities relating to intraregional connectivity. |
Прогнозируемое увеличение объема ресурсов связано с расширением деятельности в рамках проектов на местах, включая деятельность, относящуюся к развитию внутрирегиональных связей. |