Egypt noted progress made since the first UPR cycle; including improving citizens' access to human rights institutions. |
Египет отметил прогресс, который был достигнут после первого цикла УПО, включая расширение доступа граждан к правозащитным учреждениям. |
Ireland noted steps to tackle gender-based violence, including the provision of protection and access to information for victims. |
Ирландия отметила шаги по борьбе с гендерным насилием, включая обеспечение защиты и доступа жертв к информации. |
Italy welcomed the progress in protecting and promoting human rights, including steps to reduce domestic violence and raise awareness of CEDAW. |
Италия приветствовала прогресс в деле защиты и поощрения прав человека, включая шаги по сокращению масштабов насилия в семье и повышению информированности о КЛДЖ. |
Several States are implementing training programmes for relevant public officials, including law enforcement and local administration officers. |
В нескольких государствах реализуются программы подготовки государственных должностных лиц соответствующего профиля, включая сотрудников правоохранительных органов и местных администраций. |
The project further promotes employment of persons with disabilities at both policy and programme level - including advocacy to support employers and targeted skills development. |
Данный проект также предусматривает поощрение трудоустройства инвалидов как на политическом уровне, так и на уровне конкретных программ, включая пропагандистские меры в поддержку работодателей и целевую подготовку кадров. |
The Special Rapporteur believes that individual accountability should be applied to all judges, including magistrates of the highest courts. |
Специальный докладчик полагает, что ко всем судьям, включая магистратов высших судов, должен применяться принцип индивидуальной подотчетности. |
The Special Rapporteur has always strongly recommended the establishment of independent bar associations to deal with all matters pertaining to the legal profession, including disciplinary proceedings. |
Специальный докладчик всегда настоятельно рекомендовала создавать для решения всех вопросов, касающихся юридической профессии, включая дисциплинарные процедуры, независимые ассоциации адвокатов. |
The Constitution also guarantees a comprehensive set of fundamental rights and freedoms, including civil, cultural, economic, political and social rights. |
Конституция гарантирует также полный спектр основных прав и свобод, включая гражданские, культурные, экономические, политические и социальные права. |
All judges, including justices of the peace, should receive life tenure. |
Срок полномочий всех судей, включая мировых судей, не должен ограничиваться. |
He stressed that civilians, including internally displaced persons, should be spared from violence and abuse by all parties. |
Он отметил, что граждане, включая внутренне перемещенных лиц, должны быть ограждены от насилия и нарушения их прав всеми участниками конфликта. |
A policy on migration was also drafted in 2013, including provisions on internal displacement. |
Кроме того, в 2013 году была разработана политика по миграции, включая положения, касающиеся внутреннего перемещения. |
Equally, the Convention stresses the need for the active participation of those affected by displacement, including vulnerable groups of displaced persons and host communities. |
Аналогичным образом в Конвенции подчеркивается необходимость активного участия лиц, затронутых перемещением, включая уязвимые группы и принимающие общины. |
The clear objective here is to prohibit all forms of arbitrary displacement, in all circumstances, including forced evictions. |
Очевидная цель в этом контексте заключается в том, чтобы запретить все формы произвольного перемещения во всех обстоятельствах, включая принудительные выселения. |
The Special Rapporteur reiterates the need to consult a wide range of national actors, including internally displaced persons and displacement-affected communities themselves. |
Специальный докладчик вновь подчеркивает необходимость запрашивать мнения широкого круга национальных участников, включая внутренне перемещенных лиц и общины, затронутые перемещением. |
Consultation with States and various stakeholders, including civil society and grass-roots representatives, was intensified throughout Stage Two. |
В ходе осуществления второго этапа были активизированы консультации с государствами и различными заинтересованными сторонами, включая представителей гражданского общества и организаций на местах. |
Migrants also experience receiving unfair wages, including unequal pay for the same work or work of equal value, based on discriminatory criteria such as nationality. |
Кроме того, мигранты сталкиваются с получением несправедливой заработной платы, включая неравное вознаграждение за равный труд или за труд равной ценности, на основании таких дискриминационных критериев, как гражданство. |
The human rights treaties, including the eight ILO Fundamental Conventions, apply to everyone, without discrimination. |
Договоры о правах человека, включая восемь основных конвенций МОТ, применяются по отношению к каждому без какой-либо дискриминации. |
Guarantee that all migrant workers have an adequate standard of living, including adequate food, water, clothing and housing. |
Гарантировать предоставление всем трудящимся-мигрантам достаточного жизненного уровня, включая достаточное питание, водоснабжение, одежду и жилье. |
Effectively implement employer sanctions and ensure that all abuses, including ill-treatment and exploitation are investigated and properly sanctioned where appropriate. |
Эффективно применять санкции по отношению к работодателям и обеспечивать, чтобы по всем злоупотреблениям, включая жестокое обращение и эксплуатацию, проводились расследования и, при необходимости, преследование виновных. |
The mandate has examined the general concept of prevention and particular aspects of a preventive approach, including addressing demand and supply chain transparency and accountability. |
В рамках мандата рассматривалась общая концепция предупреждения и отдельные аспекты превентивного подхода, включая противодействие спросу и транспарентность производственно-сбытовых цепочек и отчетность. |
Basic human rights, including the prohibition on discrimination, should further guide this process. |
Впоследствии этот процесс должен быть ориентирован на основные права человека, включая запрет на дискриминацию. |
Empowerment measures for women, including quotas |
Меры по расширению прав и возможностей женщин, включая установление |
A wide array of services including employment training and medical care was available to older persons. |
Пожилые люди пользуются широким спектром услуг, включая подготовку для целей трудоустройства и медицинские услуги. |
Some technological measures have also been initiated by the private sector, including social media platforms and networks. |
Ряд технических мер был также инициирован частным сектором, включая платформы и сети социальных медиа. |
Libya welcomed the report and appreciated all the efforts made and initiatives undertaken, including the establishment of the National Institute for Human Rights. |
Ливия приветствовала доклад и выразила признательность за все приложенные усилия и выдвинутые инициативы, включая создание национального правозащитного учреждения. |