Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Including - Включая"

Примеры: Including - Включая
Egypt noted progress made since the first UPR cycle; including improving citizens' access to human rights institutions. Египет отметил прогресс, который был достигнут после первого цикла УПО, включая расширение доступа граждан к правозащитным учреждениям.
Ireland noted steps to tackle gender-based violence, including the provision of protection and access to information for victims. Ирландия отметила шаги по борьбе с гендерным насилием, включая обеспечение защиты и доступа жертв к информации.
Italy welcomed the progress in protecting and promoting human rights, including steps to reduce domestic violence and raise awareness of CEDAW. Италия приветствовала прогресс в деле защиты и поощрения прав человека, включая шаги по сокращению масштабов насилия в семье и повышению информированности о КЛДЖ.
Several States are implementing training programmes for relevant public officials, including law enforcement and local administration officers. В нескольких государствах реализуются программы подготовки государственных должностных лиц соответствующего профиля, включая сотрудников правоохранительных органов и местных администраций.
The project further promotes employment of persons with disabilities at both policy and programme level - including advocacy to support employers and targeted skills development. Данный проект также предусматривает поощрение трудоустройства инвалидов как на политическом уровне, так и на уровне конкретных программ, включая пропагандистские меры в поддержку работодателей и целевую подготовку кадров.
The Special Rapporteur believes that individual accountability should be applied to all judges, including magistrates of the highest courts. Специальный докладчик полагает, что ко всем судьям, включая магистратов высших судов, должен применяться принцип индивидуальной подотчетности.
The Special Rapporteur has always strongly recommended the establishment of independent bar associations to deal with all matters pertaining to the legal profession, including disciplinary proceedings. Специальный докладчик всегда настоятельно рекомендовала создавать для решения всех вопросов, касающихся юридической профессии, включая дисциплинарные процедуры, независимые ассоциации адвокатов.
The Constitution also guarantees a comprehensive set of fundamental rights and freedoms, including civil, cultural, economic, political and social rights. Конституция гарантирует также полный спектр основных прав и свобод, включая гражданские, культурные, экономические, политические и социальные права.
All judges, including justices of the peace, should receive life tenure. Срок полномочий всех судей, включая мировых судей, не должен ограничиваться.
He stressed that civilians, including internally displaced persons, should be spared from violence and abuse by all parties. Он отметил, что граждане, включая внутренне перемещенных лиц, должны быть ограждены от насилия и нарушения их прав всеми участниками конфликта.
A policy on migration was also drafted in 2013, including provisions on internal displacement. Кроме того, в 2013 году была разработана политика по миграции, включая положения, касающиеся внутреннего перемещения.
Equally, the Convention stresses the need for the active participation of those affected by displacement, including vulnerable groups of displaced persons and host communities. Аналогичным образом в Конвенции подчеркивается необходимость активного участия лиц, затронутых перемещением, включая уязвимые группы и принимающие общины.
The clear objective here is to prohibit all forms of arbitrary displacement, in all circumstances, including forced evictions. Очевидная цель в этом контексте заключается в том, чтобы запретить все формы произвольного перемещения во всех обстоятельствах, включая принудительные выселения.
The Special Rapporteur reiterates the need to consult a wide range of national actors, including internally displaced persons and displacement-affected communities themselves. Специальный докладчик вновь подчеркивает необходимость запрашивать мнения широкого круга национальных участников, включая внутренне перемещенных лиц и общины, затронутые перемещением.
Consultation with States and various stakeholders, including civil society and grass-roots representatives, was intensified throughout Stage Two. В ходе осуществления второго этапа были активизированы консультации с государствами и различными заинтересованными сторонами, включая представителей гражданского общества и организаций на местах.
Migrants also experience receiving unfair wages, including unequal pay for the same work or work of equal value, based on discriminatory criteria such as nationality. Кроме того, мигранты сталкиваются с получением несправедливой заработной платы, включая неравное вознаграждение за равный труд или за труд равной ценности, на основании таких дискриминационных критериев, как гражданство.
The human rights treaties, including the eight ILO Fundamental Conventions, apply to everyone, without discrimination. Договоры о правах человека, включая восемь основных конвенций МОТ, применяются по отношению к каждому без какой-либо дискриминации.
Guarantee that all migrant workers have an adequate standard of living, including adequate food, water, clothing and housing. Гарантировать предоставление всем трудящимся-мигрантам достаточного жизненного уровня, включая достаточное питание, водоснабжение, одежду и жилье.
Effectively implement employer sanctions and ensure that all abuses, including ill-treatment and exploitation are investigated and properly sanctioned where appropriate. Эффективно применять санкции по отношению к работодателям и обеспечивать, чтобы по всем злоупотреблениям, включая жестокое обращение и эксплуатацию, проводились расследования и, при необходимости, преследование виновных.
The mandate has examined the general concept of prevention and particular aspects of a preventive approach, including addressing demand and supply chain transparency and accountability. В рамках мандата рассматривалась общая концепция предупреждения и отдельные аспекты превентивного подхода, включая противодействие спросу и транспарентность производственно-сбытовых цепочек и отчетность.
Basic human rights, including the prohibition on discrimination, should further guide this process. Впоследствии этот процесс должен быть ориентирован на основные права человека, включая запрет на дискриминацию.
Empowerment measures for women, including quotas Меры по расширению прав и возможностей женщин, включая установление
A wide array of services including employment training and medical care was available to older persons. Пожилые люди пользуются широким спектром услуг, включая подготовку для целей трудоустройства и медицинские услуги.
Some technological measures have also been initiated by the private sector, including social media platforms and networks. Ряд технических мер был также инициирован частным сектором, включая платформы и сети социальных медиа.
Libya welcomed the report and appreciated all the efforts made and initiatives undertaken, including the establishment of the National Institute for Human Rights. Ливия приветствовала доклад и выразила признательность за все приложенные усилия и выдвинутые инициативы, включая создание национального правозащитного учреждения.