2.1 The author's family formerly owned a number of businesses, including Banco de Montevideo. |
2.1 Семья автора владела группой финансовых структур, включая "Банко де Монтевидео". |
Existing laws, including those informing the public about the imposition of a state of emergency, should be applied. |
Необходимо применять действующие законы, включая Закон об информировании общественности о введении чрезвычайного положения. |
The State party should continue to effectively address domestic violence, including violence against women and children. |
Государству-участнику следует продолжать принимать эффективные меры в целях борьбы с насилием в семье, включая насилие в отношении женщин и детей. |
The group consisted of three persons, including the complainant. |
Группа состояла из трех человек, включая заявителя. |
He claims that at least 66 persons, including many political activists, were executed in the month of January 2011 alone. |
Он заявляет, что только за январь 2011 года было казнено как минимум 66 человек, включая многих политических активистов. |
They are also involved in services once provided solely by Governments or intergovernmental organizations, including administering development programmes. |
Они также работают в сфере услуг, которая когда-то входила в исключительную компетенцию правительств или межправительственных организаций, включая управление программами развития. |
Global economic governance should also incorporate mechanisms for anticipating and reacting to economic and social risks, including those associated with natural hazards. |
Глобальное экономическое управление должно также предусматривать механизмы прогнозирования экономических и социальных рисков и реагирования на такие риски, включая риски, связанные со стихийными бедствиями. |
Member States will now have access to reports that provide information similar to the composition report, including the statistical tables showing desirable ranges. |
Теперь государства-члены будут иметь доступ к докладам, содержащим информацию, подобную той, которая приводится в докладе о составе Секретариата, включая статистические таблицы, отражающие желательные квоты. |
Contingency Total, including emergency security upgrades |
Общая стоимость, включая расходы на повышение мер безопасности |
Implementation of specific programmes and activities, including the reinforcement of capacities at the Ministry of Justice and the National Institute of Judicial Training will be undertaken. |
Будет предпринято осуществление конкретных программ и мероприятий, включая укрепление потенциала министерства юстиции и национального института права. |
These links provide vital voice and data connectivity, including videoconferencing services between the Mission and the rest of the world. |
Эти линии связи позволяют обеспечивать жизненно важную голосовую связь и обмен данными, включая проведение видеоконференций между Миссией и остальными членами международного сообщества. |
The focus of attention was now shifting towards post-implementation activities, including the realization of benefits as recommended by the Board of Auditors. |
Сейчас акцент перемещается на постимплементационную деятельность, включая использование преимуществ, как это было рекомендовано Комиссией ревизоров. |
Some participants highlighted difficulties in evaluating the effectiveness of recently adopted measures to implement the resolutions, including lack of data and scientific information. |
Некоторые участники указали на сложность оценки эффективности принятых недавно мер по осуществлению резолюций, включая отсутствие данных и научной информации. |
A number of participants provided information on capacity-building activities, including the provision of research vessels and technical training. |
Ряд участников представил информацию о деятельности по наращиванию потенциала, включая предоставление исследовательских судов и техническую подготовку. |
Additional means of assistance to developing States were described, including reductions in assessed contributions, guaranteed participation in meetings and direct development initiatives. |
Были охарактеризованы и другие средства содействия развивающимся государствам, включая снижение начисленных взносов, гарантированное участие в совещаниях и инициативы по прямому поощрению развития. |
The Commission is currently staffed by 207 national and international staff representing 23 nationalities, including Guatemala. |
В настоящее время в штате Комиссии насчитывается 207 национальных и международных сотрудников из 23 стран, включая Гватемалу. |
The current recosting methodology captures many different elements of the budgeting process, including currency fluctuations, inflation and changes in budget expenditures. |
Нынешняя методология пересчета учитывает множество различных элементов бюджетного процесса, включая валютные колебания, инфляцию и изменения в бюджетных расходах. |
OIOS gathered the views and opinions of Department staff, including field staff, through a survey and 70 detailed interviews. |
УСВН ознакомилось со взглядами и мнениями сотрудников Департамента, включая полевой персонал, проведя обследование и 70 детальных собеседований. |
We have taken note of statements by Afghan civil society organizations, including today's statements by two of their delegates at this meeting. |
Мы приняли к сведению заявления организаций гражданского общества Афганистана, включая сегодняшнее заявление двух их делегатов на этой Конференции. |
That Grand Jury's sole purpose was to expose my organization and everyone with ties to it, including the president, including you... favor number one. |
Единственной целью Верховного суда было разоблачение моей организации, и всех, кто с ней связан, включая президента, тебя... услуга номер один. |
Conducted prison assessment, including detention conditions in Southern Sudan |
Проведена оценка состояния тюрем, включая условия содержания под стражей в Южном Судане |
25,174 ex-combatants, including 6,679 female participants, were demobilized in the Sudan. |
В Судане были демобилизованы 25174 бывших комбатанта, включая 6679 женщин. |
A discussion was held on the need to protect informants, including whistle-blowers, when dealing with complaints, inspections and sanctions. |
В связи с вопросами о жалобах, инспекциях и санкциях была обсуждена необходимость защиты информаторов, включая осведомителей. |
Areas of particular interest, including accelerating development in the least developed countries and integrating gender into South-South cooperation, had been noted. |
Были отмечены области, вызывающие особый интерес, включая ускоренное развитие в наименее развитых странах и учет гендерной проблематики в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг. |
UN-Women internal systems, including change management and consolidation processes, and completed on time. |
Своевременное формирование внутренних систем Структуры «ООН-женщины», включая процессы управления изменениями и объединения. |