Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Including - Включая"

Примеры: Including - Включая
The incumbent will support the strategic decision-making of senior officials by analysing data and presenting them in relevant formats, including maps and graphs. Этот сотрудник будет поддерживать процесс принятия стратегических решений старшими должностными лицами, проводя анализ данных и представляя его результаты в соответствующей форме, включая карты и графики.
DFS supported 15 peacekeeping operations (including UNTSO and UNMOGIP), UNSOA and three liquidating missions. ДПП обеспечивал обслуживание 15 операций по поддержанию мира (включая ОНВУП и ГВНООНИП), ЮНСОА и трех миссий, находящихся на этапе ликвидации.
These processes required very complex coordination and consultation among various internal and external partners, including regional organizations. Эти процессы требовали весьма сложной координации и консультаций между различными внутренними и внешними партнерами, включая региональные организации.
This is relevant for all ages, including very young children, among whom the use of new technologies is growing rapidly. Это касается людей любого возраста, включая маленьких детей, масштабы использования которыми новых технологий стремительно увеличиваются.
The law is also crucial to ban all forms of violence in all settings, including cyberspace. Закон также имеет решающее значение для запрета насилия во всех формах в любых условиях, включая киберпространство.
It was used to develop illustrative indicators on a number of rights, including the right to life. Она была использована для разработки характерных показателей по ряду прав, включая право на жизнь.
Guatemala noted that a division of its National Police provides protection to persons at risk, including journalists. Гватемала отметила, что в составе ее Национальной полиции имеется подразделение, обеспечивающее защиту находящимся под угрозой лицам, включая журналистов.
(e) To enforce reparation judgements, including foreign judgements. е) обеспечение исполнения судебных решений о возмещении вреда, включая решения иностранных судов.
Access to justice, including combating discrimination in the criminal justice system, is of particular importance. Доступ к правосудию, включая борьбу с дискриминацией в системе уголовного правосудия, имеет особое значение.
Indigenous young people continue to face political, social and economic challenges, including poverty, marginalization and unemployment. Молодежь коренной национальности продолжает сталкиваться с политическими, социальными и экономическими проблемами, включая бедность, маргинализацию и безработицу.
Constitutional and legislative frameworks that recognize indigenous peoples, including targeted policies and programmes, have been developed in some countries. В некоторых странах создана конституционная и законодательная база, которая признает коренные народы, включая адресную политику и программы.
Meeting that challenge will continue to require ongoing dialogue and interaction between States, including domestic courts, and international human rights bodies and procedures. Для выполнения этой задачи по-прежнему будут необходимы постоянный диалог и взаимодействие между государствами, включая национальные суды, и международными правозащитными органами и процедурами.
In such cases, States often employ such age assessment procedures as physical examinations, including radiological or other determinations of bone development. В таких случаях государства часто используют такие процедуры определения возраста, как физическое обследование, включая радиологические и другие оценки развития костных тканей.
Absence of culturally sensitive services, including female medical personnel, can deny girls and young women their right to health and medical services. Отсутствие услуг, учитывающих культурные особенности, включая наличие женского медицинского персонала, может лишать девочек и молодых женщин их права на охрану здоровья и медицинское обслуживание.
The national history curriculum contains a mandatory canon of 29 historical events, including the abolition of the slave trade. Национальная учебная программа по истории устанавливает обязательный перечень из 29 исторических событий, включая отмену работорговли.
The UN-Women Trust Fund to end violence against women focused on marginalized groups, including women with disabilities. В рамках деятельности Целевого фонда для ликвидации насилия в отношении женщин Структуры «ООН-женщины» основное внимание уделялось маргинализованным группам населения, включая женщин-инвалидов.
Others, including Algeria, prohibit all advertising for commercial purposes, but the dividing line between commercial and non-commercial messaging remains unclear. Другие страны, включая Алжир, запрещают все виды рекламы для коммерческих целей, но по-прежнему неясно, где проходит граница между коммерческими и некоммерческими рекламными сообщениями.
Some States, including El Salvador, have adopted laws to impede this trend. Некоторые государства, включая Сальвадор, приняли законы с целью воспрепятствовать распространению этой тенденции.
The freedom of thought and opinion, which lies at the heart of human rights, including cultural rights, deserves a particular mention. Свобода мысли и убеждений, заложенная в саму основу концепции прав человека, включая культурные права, заслуживает особого упоминания.
Table 1 provides an overview of the structure of the report by section, including demographic variables. В таблице 1 дается общее представление о структуре доклада в разбивке по разделам, включая демографические характеристики.
ICRC continued to conduct extensive tracing activities, including the collection of information about persons unaccounted for and the circumstances under which they disappeared. МККК продолжал проведение широкомасштабных мероприятий по отслеживанию, включая сбор информации о людях, которые числятся пропавшими без вести, а также об обстоятельствах, при которых они исчезли.
Durable solutions remain available options for internally displaced persons, including those in urban settings. Долговременные решения остаются тем выбором, который имеется у внутренне перемещенных лиц, включая находящихся в городских условиях.
All subjects of development, including migrants, should equally enjoy their human rights. Все субъекты развития, включая мигрантов, должны в равной мере пользоваться своими правами человека.
This goal should have a focus on ending gender discrimination and inequalities, in particular in marginalized groups, including migrants. Данная цель должна предусматривать устранение гендерной дискриминации и неравенства, особенно в маргинализированных группах, включая мигрантов.
This state of affairs led to increased exclusion of marginalized groups, including migrants. Такое состояние дел привело к тому, что маргинализированные группы, включая мигрантов, в основном оказались исключены.