The incumbent will support the strategic decision-making of senior officials by analysing data and presenting them in relevant formats, including maps and graphs. |
Этот сотрудник будет поддерживать процесс принятия стратегических решений старшими должностными лицами, проводя анализ данных и представляя его результаты в соответствующей форме, включая карты и графики. |
DFS supported 15 peacekeeping operations (including UNTSO and UNMOGIP), UNSOA and three liquidating missions. |
ДПП обеспечивал обслуживание 15 операций по поддержанию мира (включая ОНВУП и ГВНООНИП), ЮНСОА и трех миссий, находящихся на этапе ликвидации. |
These processes required very complex coordination and consultation among various internal and external partners, including regional organizations. |
Эти процессы требовали весьма сложной координации и консультаций между различными внутренними и внешними партнерами, включая региональные организации. |
This is relevant for all ages, including very young children, among whom the use of new technologies is growing rapidly. |
Это касается людей любого возраста, включая маленьких детей, масштабы использования которыми новых технологий стремительно увеличиваются. |
The law is also crucial to ban all forms of violence in all settings, including cyberspace. |
Закон также имеет решающее значение для запрета насилия во всех формах в любых условиях, включая киберпространство. |
It was used to develop illustrative indicators on a number of rights, including the right to life. |
Она была использована для разработки характерных показателей по ряду прав, включая право на жизнь. |
Guatemala noted that a division of its National Police provides protection to persons at risk, including journalists. |
Гватемала отметила, что в составе ее Национальной полиции имеется подразделение, обеспечивающее защиту находящимся под угрозой лицам, включая журналистов. |
(e) To enforce reparation judgements, including foreign judgements. |
е) обеспечение исполнения судебных решений о возмещении вреда, включая решения иностранных судов. |
Access to justice, including combating discrimination in the criminal justice system, is of particular importance. |
Доступ к правосудию, включая борьбу с дискриминацией в системе уголовного правосудия, имеет особое значение. |
Indigenous young people continue to face political, social and economic challenges, including poverty, marginalization and unemployment. |
Молодежь коренной национальности продолжает сталкиваться с политическими, социальными и экономическими проблемами, включая бедность, маргинализацию и безработицу. |
Constitutional and legislative frameworks that recognize indigenous peoples, including targeted policies and programmes, have been developed in some countries. |
В некоторых странах создана конституционная и законодательная база, которая признает коренные народы, включая адресную политику и программы. |
Meeting that challenge will continue to require ongoing dialogue and interaction between States, including domestic courts, and international human rights bodies and procedures. |
Для выполнения этой задачи по-прежнему будут необходимы постоянный диалог и взаимодействие между государствами, включая национальные суды, и международными правозащитными органами и процедурами. |
In such cases, States often employ such age assessment procedures as physical examinations, including radiological or other determinations of bone development. |
В таких случаях государства часто используют такие процедуры определения возраста, как физическое обследование, включая радиологические и другие оценки развития костных тканей. |
Absence of culturally sensitive services, including female medical personnel, can deny girls and young women their right to health and medical services. |
Отсутствие услуг, учитывающих культурные особенности, включая наличие женского медицинского персонала, может лишать девочек и молодых женщин их права на охрану здоровья и медицинское обслуживание. |
The national history curriculum contains a mandatory canon of 29 historical events, including the abolition of the slave trade. |
Национальная учебная программа по истории устанавливает обязательный перечень из 29 исторических событий, включая отмену работорговли. |
The UN-Women Trust Fund to end violence against women focused on marginalized groups, including women with disabilities. |
В рамках деятельности Целевого фонда для ликвидации насилия в отношении женщин Структуры «ООН-женщины» основное внимание уделялось маргинализованным группам населения, включая женщин-инвалидов. |
Others, including Algeria, prohibit all advertising for commercial purposes, but the dividing line between commercial and non-commercial messaging remains unclear. |
Другие страны, включая Алжир, запрещают все виды рекламы для коммерческих целей, но по-прежнему неясно, где проходит граница между коммерческими и некоммерческими рекламными сообщениями. |
Some States, including El Salvador, have adopted laws to impede this trend. |
Некоторые государства, включая Сальвадор, приняли законы с целью воспрепятствовать распространению этой тенденции. |
The freedom of thought and opinion, which lies at the heart of human rights, including cultural rights, deserves a particular mention. |
Свобода мысли и убеждений, заложенная в саму основу концепции прав человека, включая культурные права, заслуживает особого упоминания. |
Table 1 provides an overview of the structure of the report by section, including demographic variables. |
В таблице 1 дается общее представление о структуре доклада в разбивке по разделам, включая демографические характеристики. |
ICRC continued to conduct extensive tracing activities, including the collection of information about persons unaccounted for and the circumstances under which they disappeared. |
МККК продолжал проведение широкомасштабных мероприятий по отслеживанию, включая сбор информации о людях, которые числятся пропавшими без вести, а также об обстоятельствах, при которых они исчезли. |
Durable solutions remain available options for internally displaced persons, including those in urban settings. |
Долговременные решения остаются тем выбором, который имеется у внутренне перемещенных лиц, включая находящихся в городских условиях. |
All subjects of development, including migrants, should equally enjoy their human rights. |
Все субъекты развития, включая мигрантов, должны в равной мере пользоваться своими правами человека. |
This goal should have a focus on ending gender discrimination and inequalities, in particular in marginalized groups, including migrants. |
Данная цель должна предусматривать устранение гендерной дискриминации и неравенства, особенно в маргинализированных группах, включая мигрантов. |
This state of affairs led to increased exclusion of marginalized groups, including migrants. |
Такое состояние дел привело к тому, что маргинализированные группы, включая мигрантов, в основном оказались исключены. |