Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Including - Включая"

Примеры: Including - Включая
Under this heading, the CD could examine a number of approaches including the possibility of developing guidelines, or a code of conduct respecting arms transfers, including small arms. По этой рубрике КР могла бы изучить ряд подходов, включая возможность разработки руководящих принципов или кодекса поведения в отношении передач вооружений, включая стрелковое оружие.
A number of UN agencies, including ICAO, IMO and ILO, and other international organizations already had active transportation security programmes, including technical assistance for developing countries. Ряд учреждений ООН, включая ИКАО, ММО и МОТ, а также и другие международные организации, уже осуществляют программы транспортной безопасности, включая техническое содействие развивающимся странам.
The questions are focused on identification of relevant legislation and regulation, system of operations (including safety regulations) and risk management of internationally connected high-pressure transportation lines with a designed pressure higher than 16 bars, including its installations. Элементы, включенные в вопросник, касаются, в основном, описания соответствующего законодательства и регулятивных документов, эксплуатационных систем (включая правила безопасности) и управления рисками на международно связанных газопроводах высокого давления с расчетным давлением выше 16 бар, включая различные установки трубопроводов.
The United Nations and ECOWAS should take into consideration the need to engage local groups, including women, and when useful follow local traditions in rehabilitating former combatants, including children. Организация Объединенных Наций и ЭКОВАС должны учитывать необходимость задействования местных групп, включая женщин, и, где это уместно, опираться на местные традиции в усилиях по обеспечению социальной реабилитации бывших комбатантов, включая детей.
The pertinent nature of the Consolidated List has been widely recognized by all stakeholders, including Governments, intergovernmental and non-governmental organizations, the academic and media worlds and other members of civil society, including consumer groups. Адекватность Сводного списка была широко признана всеми субъектами, включая правительства, межправительственные и неправительственные организации, научные круги и средства информации и других членов гражданского общества, в том числе группы потребителей.
One view was that this could not be done in a vacuum, but needed to be coordinated with other policies, including consumer regulations, regulatory reform, including deregulation and privatization, etc. Было высказано мнение о том, что этот процесс не может происходить в пустоте и должен координироваться с политикой в других областях, включая политику в области защиты прав потребителей, реформы в области государственного регулирования, в том числе дерегулирование и приватизацию, и т.д.
The Ministry of Planning describes its activities as including "a vast array of responsibilities related to the welfare of the Jordanian population, including infrastructure, roads, water, supply, telecommunications, municipal services and other public utility functions". Министерство планирования указывает, что его деятельность включает "широкий круг обязанностей по обеспечению благосостояния населения Иордании, включая поддержание и развитие инфраструктуры, дорожной сети, водоснабжения, жизнеобеспечения, телекоммуникации, коммунального хозяйства и другие общественно-полезные функции".
It had incorporated into domestic law the obligations emanating from the relevant Security Council resolutions, including resolution 1373. Portugal had concluded several bilateral agreements to fight crime, including terrorism. Она включила в нормы внутреннего права обязательства, вытекающие из соответствующих резолюций Совета Безопасности, включая резолюцию 1373. Португалия заключила ряд двусторонних соглашений о борьбе с преступностью, в том числе с терроризмом.
This could be tackled in various ways, including tax holidays for investments in health care and liberalization of investment in hospital and medical institutions, including financing by banks and financial institutions. Эту проблему можно попытаться решить различными средствами, в том числе устроив "налоговые каникулы" для инвестиций в сферу здравоохранения и осуществив либерализацию режима инвестиций в больничное хозяйство и медицинские учреждения, включая финансирование по линии банков и финансовых учреждений.
As of 12 September, a total of 29 RPA soldiers, including a battalion commander and other officers, had been arrested for various crimes allegedly committed during those incidents, including failure to prevent the loss of life, excessive use of force, and looting. По состоянию на 12 сентября за якобы совершенные во время этих инцидентов различные преступления, включая непринятие мер к предотвращению гибели людей, чрезмерное применение силы и грабежи, было арестовано в общей сложности 29 бойцов РПА, в том числе командир батальона и другие офицеры.
For the smelting, including the alloying, of non-ferrous metals, including выплавки, включая легирование цветных металлов, в том числе рекуперированных продуктов
Government support should also take the form of financial incentives and subsidies, including measures for building partnerships among those engaged in R&D, including universities, institutes and enterprises. Правительства должны оказывать поддержку также и в форме предоставления финансовых стимулов и субсидий, включая меры по налаживанию партнерских связей между участниками НИОКР, в том числе между университетами, институтами и предприятиями.
Issues There has been considerable interest in exploring opportunities for enhanced trade in products with environmental and developmental benefits, including in the context of recent UN Conferences, including WSSD and the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries. Значительный интерес возник к изучению возможностей расширения торговли товарами, способными принести выгоды с точки зрения охраны окружающей среды и развития, в том числе в контексте последних конференций ООН, включая ВВУР и третью Конференцию Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам.
The main causes of infant deaths remained unchanged: these are mainly conditions appearing in the prenatal period - including breathing disorders and congenital defects - including coronary ones. Главные причины младенческой смертности остаются неизменными: к их числу в основном относятся условия в пренатальный период, включая нарушения органов дыхания и внутриутробные дефекты, в частности дефекты кровеносной системы.
By providing analytical materials, including the World Economic and Social Survey, the subprogramme assisted representatives of Member States in improving their international dialogue and in reaching agreement on policies and actions pertaining to long-term growth and development, including the gender dimension. Представив аналитические материалы, в том числе данные «Обзора мирового экономического и социального положения», подпрограмма оказала представителям государств-членов помощь в активизации их международного диалога и согласовании политики и мер, касающихся долгосрочного роста и развития, включая гендерные аспекты.
Others expressed doubts about including the provision at all, since there was insufficient legal material, including evidence of State practice, to elaborate draft rules of diplomatic protection of legal persons other than corporations. Другие участники дискуссии выразили сомнение в отношении необходимости включения такого положения, поскольку пока еще не существует достаточного юридического материала, включая данные о практике государств, для выработки проектов норм о дипломатической защите юридических лиц, помимо корпораций.
Roles, responsibilities, including those of managers at all levels, and accountability mechanisms should be explicitly defined, together with the institutional arrangements, including gender specialist resources and capacity-building approaches. Следует ясно определить роль, обязанности, в том числе для управляющих на всех уровнях, и механизмы отчетности наряду с институциональными механизмами, включая специалистов по гендерной проблематике и подходы к укреплению потенциала.
The availability of medical care, including basic health care, is ensured by an extensive network of general medical establishments, including rural facilities. Доступность медицинской помощи детям, включая первичную медико-санитарную помощь, обеспечивается сетью лечебно-профилактических учреждений, в том числе в сельской местности.
The delegation of the Russian Federation introduced the outcome of a workshop that had taken place in Moscow and draft guidelines, including submissions from 13 countries (including 10 case studies). Делегация Российской Федерации ознакомилась с результатами состоявшегося в Москве рабочего совещания и проектом руководящих принципов, в том числе с материалами, представленными 13 странами (включая 10 тематических исследований).
There was also an urgent need to develop guidance and build capacity with respect to the social protection requirements in the Convention, including social security; medical care, including liability of ship owners for illness and injury; and occupational safety and health. Отмечалась также настоятельная подробность в разработке руководящих указаний и создания потенциала в отношении содержащихся в Конвенции требований социальной защиты, включая социальное обеспечение; медицинское обслуживание, в том числе ответственность судовладельцев за расходы в связи с болезнью или травмой; технику безопасности и производственную гигиену.
A wide body of international treaties articulate human rights, including labour rights, basic to all human beings, including all workers. В обширном ряде международных договоров сформулированы права человека, включая трудовые права, являющиеся базовыми для всех людей, включая всех трудящихся.
CEDAW recommended that Denmark, including the Faroe Islands and Greenland, take concrete measures, including temporary special measures, to accelerate the practical realization of women's de facto equality with men. КЛДЖ рекомендовал Дании, включая Фарерские острова и Гренландию, принять конкретные меры, включая временные специальные меры в целях ускорения практической реализации фактического равенства женщин с мужчинами.
Identification by the workshop of needs for capacity-building (including the acquisition of necessary technology) for marine monitoring and assessment (including making integrated assessments). Выявление семинаром потребностей в наращивании потенциала (включая приобретение необходимой технологии) для мониторинга и оценки морской среды (включая проведение комплексных оценок).
There are various challenges that prosecutors may encounter in initiating criminal proceedings, including insufficient resources, inadequate professional capacities, poor conditions of service - including inadequate remuneration - understaffing, lack of independence and security concerns. При возбуждении уголовных дел прокуратура может сталкиваться с разнообразными трудностями, включая нехватку ресурсов, недостаточность профессиональных способностей, плохие условия работы (в том числе неадекватное вознаграждение), недоукомплектованность штатов, отсутствие независимости, а также соображения безопасности.
Consequently, rural girls are employed in more precarious forms of informal employment, including domestic work, where they face numerous health risks, including abuse by both the women and men of the household. Поэтому сельские девочки больше заняты в неофициальном секторе, выполняя различную мелкую работу, в том числе домашнюю, где они подвергаются многочисленным угрозам своему здоровью, включая насилие в семье со стороны как женщин, так и мужчин.