Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Including - Включая"

Примеры: Including - Включая
It is also supporting cultural groups, including a youth orchestra. Эта страна также оказывает поддержку культурным группам, включая молодежный оркестр.
High-level Committee decision 17/1, including measures решения 17/1 Комитета высокого уровня, включая меры,
Government incentives, including tax breaks for large corporations and wealthy individuals, contributed to unequal outcomes. Государственные льготы, включая налоговые послабления для крупных корпораций и состоятельных граждан, ведут к имущественному расслоению.
However, the country faced opposition from developed country members of the Organization, including the United States. Однако страна натолкнулась на оппозицию со стороны развитых стран - членов Организации, включая Соединенные Штаты.
With the increasing globalization of economic activities comes the daunting task of dealing with cross-border mergers and anti-competitive practices, including international cartels. По мере повышения степени глобализации экономической деятельности возникают сложные задачи, связанные с трансграничными слияниями и антиконкурентной практикой, включая международные картельные сговоры.
The above provisions are significant in that they clearly describe acts of price fixing, including boycotts by cartel members against deviating enterprises. Упомянутые выше положения имеют важное значение, поскольку они четко определяют действия, описываемые термином "фиксирование цен", включая практику бойкота членами картеля предприятий-диссидентов.
It also aims at providing a platform for public - private sector dialogue and cooperation on increasing access to financial services including remittances. Оно должно стать также платформой для диалога и сотрудничества между государственным и частным секторами по вопросам расширения доступа к финансовым услугам, включая денежные переводы.
The first document will review recent developments in key commodity markets, including agriculture, energy, and minerals, ores and metals. В первом документе будут рассмотрены последние изменения на основных сырьевых рынках, включая продукцию сельского хозяйства, энергоносители и минералы, руды и металлы.
A recent study argued that theoretically a rent-based regime presents a number of economic opportunities, including its neutrality in investment and production decisions. В одном из недавних исследований утверждается, что режим, основанный на ренте, теоретически обеспечивает ряд экономических возможностей, включая нейтральный подход при принятии решений об инвестициях и производстве.
Nine planets including the earth are moving around the sun. Девять планет, включая Землю, крутятся вокруг Солнца.
There are six people including him. Здесь шесть человек, включая его.
All generalizations are false, including this one. Все обобщения ложны, включая и это.
I hope that these agreements, including the ceasefire and the liberation of hostages, will be strictly observed. Рассчитываю, что эти договоренности, включая прекращение огня и освобождение заложников, будут четко соблюдаться.
Security incidents targeting the international community, including carjacking, threats and intimidation, and robberies, increased during the reporting period. В течение отчетного периода увеличилось число инцидентов, связанных с нападениями на представителей международного сообщества, включая случаи угона автомобилей, угроз, запугивания и ограблений.
Concerns about lack of access to services, including life-saving reproductive health services, are also raised. Поднимались также вопросы отсутствия доступа к услугам, включая жизненно важные услуги по охране репродуктивного здоровья.
A number of issues of common interest, including the repatriation of former M23 combatants and the situation of refugees, were also discussed. Был также обсужден ряд вопросов, представляющих взаимный интерес, включая репатриацию бывших комбатантов М23 и положение беженцев.
About 3 million people are in need of humanitarian assistance, including an estimated 1.1 million people internally displaced by recurrent droughts, floods and conflict. Порядка З миллионов человек нуждаются в гуманитарной помощи, включая, по оценкам, 1,1 миллиона лиц, подвергшихся внутреннему перемещению в результате хронических засух, наводнений и конфликта.
The recent escalation in tensions between Puntland and "Somaliland", including the deployment of military forces in the border areas, is of concern. Вызывает озабоченность недавнее усиление напряженности между Пунтлендом и Сомалилендом, включая развертывание вооруженных сил в пограничных районах.
I remain concerned about the human rights and protection situation in areas affected by conflict, including as a result of inter-clan violence. Я по-прежнему озабочен положением в области прав человека и защиты в районах, затронутых конфликтами, включая межклановое насилие.
All but one of the violations were committed by uniformed personnel of the Government of South Sudan, including SPLA and the national police. Все, за исключением одного нарушения, были совершены военнослужащими правительства Южного Судана, включая НОАС и национальную полицию.
Members of the Group met various government officials, including the President and ministers, and representatives of security agencies. Члены Группы встречались с разными правительственными должностными лицами, включая президента и министров, и с сотрудниками служб безопасности.
It is necessary to develop systems for better information management, including a searchable database. Необходимо разработать механизмы более эффективного управления информацией, включая создание базы данных с возможностью поиска.
As noted previously, this failing undermines the effectiveness of the overall process, including the dialogue with the petitioner. Как уже было отмечено ранее, этот недостаток ослабляет эффективность всего процесса, включая диалог с заявителем.
Pakistan remains committed to peaceful resolution of all issues between India and Pakistan, including the core issue of Jammu and Kashmir. Пакистан по-прежнему привержен мирному урегулированию всех вопросов во взаимоотношениях между Индией и Пакистаном, включая ключевой вопрос о Джамму и Кашмире.
Twenty-two people were killed, including two MISCA soldiers, and numerous others were injured, among them civilians. Двадцать три человека, включая двух солдат АФИСМЦАР, были убиты, и многие другие, в том числе и мирные жители, получили ранения.