From such discussions emerged a number of initiatives to modify existing or bring new legislation, including the Law on Prohibition of Discrimination. |
В ходе таких обсуждений родился ряд инициатив по изменению существующих законов или принятию новых, включая Закон о запрещении дискриминации. |
Way stations were also established along the return route as rest stops offering basic assistance, including medical and food services. |
Вдоль маршрута возвращения были также организованы промежуточные пункты отдыха, где перемещенным лицам оказывается базовая помощь, включая медицинское обслуживание и продовольственную помощь. |
When Roma settlements were demolished or families evicted, they lost their rights to all social benefits, including education. |
В случае сноса поселений рома или выселения их семей они теряют свои права на все социальные блага, включая образование. |
She expressed concern about some of the cases of human rights defenders, including Mr. Azimzhan Askarov. |
Она выражает озабоченность по поводу ряда дел, возбужденных в отношении правозащитников, включая г-на Азимжана Аскарова. |
He noted that some officials, including senior officials, failed to take sufficient account of the systemic, structural discrimination against Roma. |
Оратор отмечает, что некоторые должностные лица, включая высокопоставленных чиновников, не принимают во внимание в достаточной степени системную, структурную дискриминацию в отношении рома. |
It called on Tajikistan to focus on the rights of the most disadvantaged children, including children with disabilities and girls. |
Он призвал Таджикистан сосредоточить усилия на правах детей, находящихся в наиболее благоприятном положении, включая детей-инвалидов и девочек. |
It thanked Libya for its cooperation and acceptance of the majority of recommendations, including those not accepted by the previous regime. |
Она поблагодарила Ливию за ее сотрудничество и принятие ею большинства рекомендаций, включая рекомендации, которые не были приняты предыдущим режимом. |
Tunisia welcomed Libya's acceptance of most recommendations, including ones that had been rejected by the previous regime. |
Тунис приветствовал принятие Ливией большинства рекомендаций, включая рекомендации, которые были отклонены предыдущим режимом. |
It commended the Government for having accepted most of the recommendations received, including on strengthening existing institutions to protect democracy. |
Она высоко оценила правительство за то, что оно согласилось с большинством вынесенных рекомендаций, включая рекомендации, касающиеся укрепления существующих учреждений по защите демократии. |
Indonesia praised Timor-Leste for the number of recommendations accepted, including those that it had made. |
Индонезия высоко оценила принятие Тимором-Лешти ряда рекомендаций, включая рекомендации, которые вынесла Индонезия. |
Timor-Leste thanked all delegations that had contributed to the outcome, as well as other stakeholders, including civil society. |
Тимор-Лешти поблагодарил все делегации, которые способствовали итогам обзора, а также другие заинтересованные стороны, включая гражданское общество. |
Cuba congratulated Antigua and Barbuda on having accepted a large number of recommendations, including those made by Cuba. |
Куба поздравила Антигуа и Барбуду с принятием большого числа рекомендаций, включая рекомендации, вынесенные Кубой. |
Illegal migrants are subject to administrative measures including deportation for their violation of relevant legislations. |
Незаконные мигранты подвергаются административным мерам, включая депортацию за нарушение соответствующего законодательства. |
The Government has taken measures to investigate all reported cases of alleged disappearances including those related to the last phase of the conflict. |
Правительство принимает меры по расследованию всех зарегистрированных случаев предполагаемых исчезновений, включая случаи, связанные с последней стадией конфликта. |
Madagascar stressed the role of the Ministry of Internal Security and the Police in guaranteeing the free exercise of constitutionally guaranteed fundamental freedoms, including peaceful protest. |
Мадагаскар подчеркнул роль Министерства внутренней безопасности и полиции по обеспечению свободного осуществления конституционно гарантированных основных свобод, включая мирные протесты. |
Four civilians, including two children, were killed and 42 injured. |
Четверо гражданских лиц, включая двоих детей, были убиты и 42 ранены. |
Several villagers were hit by rubber-coated metal bullets, including 31-year-old Rushdi Tamimi. |
Металлические пули с резиновым покрытием попали в нескольких жителей деревни, включая 31-летнего Рушди Тамими. |
As many of these incidents show, AGEs increasingly targeted civilians, including Government officials, in clear of violation of international humanitarian law. |
Многие из этих инцидентов свидетельствуют о том, что АПЭ все шире нацеливают свои удары на гражданских лиц, включая государственных чиновников, что является явным нарушением международных гуманитарных норм. |
Another 16 per cent of the casualties were attributed to PGFs, including international military forces. |
Еще 16% жертв относятся на счет ППС, включая международные вооруженные силы. |
Others report having a service dealing specifically with external stakeholders, including human rights defenders (New Zealand). |
Другие сообщили о наличии специальной службы для работы с внешними заинтересованными сторонами, включая правозащитников (Новая Зеландия). |
including flogging and amputations 5 - 11 3 |
виды обращения и наказания, включая порки и ампутации 5 - 11 4 |
Hungary welcomed the efforts of Luxembourg in implementing the regulations of CRPD, including the adoption of an action plan. |
Венгрия приветствовала усилия Люксембурга по осуществлению положений КПИ, включая принятие плана действий. |
Additionally, it noted efforts aimed at empowering women, including gender equality training for public officials and public campaigns highlighting gender-based violence. |
Кроме того, она отметила усилия, направленные на расширение прав и возможностей женщин, включая программы обучения по вопросам гендерного равенства для государственных должностных лиц и общественные кампании, посвященные гендерному насилию. |
Indonesia welcomed action on migrants' rights, including the establishment of a cabinet subcommittee on immigration. |
Индонезия приветствовала меры в отношении прав мигрантов, включая создание в структуре Кабинета подкомитета по вопросам иммиграции. |
The Criminal Code incriminates criminal offences relating to marriage and family, including domestic violence and neglect and abuse of a juvenile. |
Уголовным кодексом установлена уголовная ответственность за преступления, относящиеся к брачным и семейным отношениям, включая насилие в семье и непроявление заботы и надругательство над несовершеннолетними. |