The Government should regularly disclose revenues gained from concessions, including disaggregated data. |
Правительство должно регулярно предоставлять информацию о поступлениях, полученных от концессий, включая данные в разбивке. |
The project will use a mixture of research techniques including questionnaire analysis, interviews and workshops. |
При осуществлении проекта будет использоваться целый комплекс методов исследований, включая анализ ответов на вопросник, проведение собеседований и рабочих совещаний. |
Announcements including advertisements are clear, concise and widely accessible. |
Объявления, включая рекламные материалы, являются четкими, сжатыми и широко доступными. |
89 per cent spent money on household expenses including food. |
89 процентов расходовали свои средства на домашние нужды, включая продукты питания. |
Public communication, including advertisements, may not insult anybody. |
В общественных средствах информации, включая объявления, запрещается наносить оскорбления любому лицу. |
It should seek to ensure substantive equality, including differential treatment where warranted. |
Господство права должно вести к обеспечению равенства по существу, включая дифференцированное обращение в тех случаях, когда это необходимо. |
Project cost per square foot, including Secretariat building renovation |
Расходы по проекту в расчете на один кв. фут, включая расходы на реконструкцию помещений в здании Секретариата |
Discussions have centred on how to identify eligible products, including appropriate indicators. |
В центре обсуждения находится вопрос о том, как определять отвечающие критериям для отнесения к этой категории товары, включая надлежащие показатели. |
Many Governments subsidize service sectors, including those serving the public good. |
Многие правительства субсидируют секторы сферы услуг, включая услуги, относящиеся к группе общественных благ. |
Gender policies covered staffing, development and retention issues including work/life balance and rotation. |
Политика по гендерным вопросам охватывает укомплектование кадрами, вопросы повышения квалификации и удержания сотрудников, включая сбалансированный подход к организации труда и быта, и ротацию. |
Other actors including churches have provided school rooms, school material and teacher training. |
Другие стороны, включая церкви, предоставляли помещения для школьных занятий, школьные материалы и услуги по профессиональной подготовке учителей. |
Government measures, including performance requirements, consistent with international rules can play a role. |
В частности, соответствующую роль могут играть меры правительства, включая требования в отношении инвестиций, совместимые с международными нормами. |
These programs are offered to officials mainly from developing countries including ASEAN countries. |
В этих программах предлагается принимать участие должностным лицам, главным образом из развивающихся стран, включая страны АСЕАН. |
Promotion of post-conflict peace-building programmes including regional integration, capacity-building... |
Содействие осуществлению программ постконфликтного миростроительства, включая региональную интеграцию, создание потенциала... |
CCAMLR also uses landing information obtained by the catch documentation scheme, including trade statistics. |
Кроме того, АНТКОМ пользуется информацией о выгружаемых уловах, получаемой с помощью системы документации улова, включая статистику торговли. |
The principle of non-refoulement must be respected for all individuals, including persons illegally resident. |
Принцип недопустимости принудительного возвращения должен соблюдаться в отношении всех лиц, включая тех, кто проживает в стране незаконно. |
United Nations provides accommodation including storage facilities and utilities to both troop/police contributors. |
Организация Объединенных Наций обеспечивает помещения, включая складские и коммунальные сооружения, для обеих стран, предоставляющих войска/полицейские силы. |
Substantive preparation including drafting of National reports to the United Nations Human Rights Treaty Monitoring Bodies. |
Основная подготовка, включая составление национальных докладов для органов Организации Объединенных Наций по контролю за выполнением договоров в области прав человека. |
Staff participated directly in five in-depth evaluations, including field missions. |
Сотрудники ЮНИДО приняли непосредственное участие в проведении пяти углубленных оценок, включая миссии на места. |
Desktop configuration and installation, including security measures such as anti-virus. |
Определение конфигурации и установка настольных компьютерных систем, включая принятие таких мер по обеспечению безопасности, как установка и наладка антивирусных программ. |
Such persons also head 155 autonomous localities, including prefectures, counties and banners. |
Такие лица возглавляют также органы власти в 155 автономных территориях, включая округа, уезды и волости. |
Fraud-awareness sessions have also been held with senior staff, including WHO Country Representatives. |
Для сотрудников старшего звена, включая представителей ВОЗ в странах, были также проведены занятия по вопросам предупреждения злоупотреблений. |
Third parties, including prospective secured creditors, cannot rely wholly on a registry search. |
Третьи стороны, включая потенциальных обеспеченных кредиторов, не могут полностью полагаться на результаты поиска информации в данном реестре. |
Free vehicle delivery including both Kiev airports. |
Бесплатная доставка автомобиля по Киеву включая аэропорт Борисполь, аэропорт Киев. |
Both sides committed abuses including targeting civilians. |
Обе стороны нарушали права человека, включая акции против мирного населения. |