| The Government should regularly disclose revenues gained from concessions, including disaggregated data. | Правительство должно регулярно предоставлять информацию о поступлениях, полученных от концессий, включая данные в разбивке. |
| The project will use a mixture of research techniques including questionnaire analysis, interviews and workshops. | При осуществлении проекта будет использоваться целый комплекс методов исследований, включая анализ ответов на вопросник, проведение собеседований и рабочих совещаний. |
| Announcements including advertisements are clear, concise and widely accessible. | Объявления, включая рекламные материалы, являются четкими, сжатыми и широко доступными. |
| 89 per cent spent money on household expenses including food. | 89 процентов расходовали свои средства на домашние нужды, включая продукты питания. |
| Public communication, including advertisements, may not insult anybody. | В общественных средствах информации, включая объявления, запрещается наносить оскорбления любому лицу. |
| It should seek to ensure substantive equality, including differential treatment where warranted. | Господство права должно вести к обеспечению равенства по существу, включая дифференцированное обращение в тех случаях, когда это необходимо. |
| Project cost per square foot, including Secretariat building renovation | Расходы по проекту в расчете на один кв. фут, включая расходы на реконструкцию помещений в здании Секретариата |
| Discussions have centred on how to identify eligible products, including appropriate indicators. | В центре обсуждения находится вопрос о том, как определять отвечающие критериям для отнесения к этой категории товары, включая надлежащие показатели. |
| Many Governments subsidize service sectors, including those serving the public good. | Многие правительства субсидируют секторы сферы услуг, включая услуги, относящиеся к группе общественных благ. |
| Gender policies covered staffing, development and retention issues including work/life balance and rotation. | Политика по гендерным вопросам охватывает укомплектование кадрами, вопросы повышения квалификации и удержания сотрудников, включая сбалансированный подход к организации труда и быта, и ротацию. |
| Other actors including churches have provided school rooms, school material and teacher training. | Другие стороны, включая церкви, предоставляли помещения для школьных занятий, школьные материалы и услуги по профессиональной подготовке учителей. |
| Government measures, including performance requirements, consistent with international rules can play a role. | В частности, соответствующую роль могут играть меры правительства, включая требования в отношении инвестиций, совместимые с международными нормами. |
| These programs are offered to officials mainly from developing countries including ASEAN countries. | В этих программах предлагается принимать участие должностным лицам, главным образом из развивающихся стран, включая страны АСЕАН. |
| Promotion of post-conflict peace-building programmes including regional integration, capacity-building... | Содействие осуществлению программ постконфликтного миростроительства, включая региональную интеграцию, создание потенциала... |
| CCAMLR also uses landing information obtained by the catch documentation scheme, including trade statistics. | Кроме того, АНТКОМ пользуется информацией о выгружаемых уловах, получаемой с помощью системы документации улова, включая статистику торговли. |
| The principle of non-refoulement must be respected for all individuals, including persons illegally resident. | Принцип недопустимости принудительного возвращения должен соблюдаться в отношении всех лиц, включая тех, кто проживает в стране незаконно. |
| United Nations provides accommodation including storage facilities and utilities to both troop/police contributors. | Организация Объединенных Наций обеспечивает помещения, включая складские и коммунальные сооружения, для обеих стран, предоставляющих войска/полицейские силы. |
| Substantive preparation including drafting of National reports to the United Nations Human Rights Treaty Monitoring Bodies. | Основная подготовка, включая составление национальных докладов для органов Организации Объединенных Наций по контролю за выполнением договоров в области прав человека. |
| Staff participated directly in five in-depth evaluations, including field missions. | Сотрудники ЮНИДО приняли непосредственное участие в проведении пяти углубленных оценок, включая миссии на места. |
| Desktop configuration and installation, including security measures such as anti-virus. | Определение конфигурации и установка настольных компьютерных систем, включая принятие таких мер по обеспечению безопасности, как установка и наладка антивирусных программ. |
| Such persons also head 155 autonomous localities, including prefectures, counties and banners. | Такие лица возглавляют также органы власти в 155 автономных территориях, включая округа, уезды и волости. |
| Fraud-awareness sessions have also been held with senior staff, including WHO Country Representatives. | Для сотрудников старшего звена, включая представителей ВОЗ в странах, были также проведены занятия по вопросам предупреждения злоупотреблений. |
| Third parties, including prospective secured creditors, cannot rely wholly on a registry search. | Третьи стороны, включая потенциальных обеспеченных кредиторов, не могут полностью полагаться на результаты поиска информации в данном реестре. |
| Free vehicle delivery including both Kiev airports. | Бесплатная доставка автомобиля по Киеву включая аэропорт Борисполь, аэропорт Киев. |
| Both sides committed abuses including targeting civilians. | Обе стороны нарушали права человека, включая акции против мирного населения. |