| Addressing the needs of vulnerable groups, including persons with disabilities and women, also should be considered. | Совет также отметил необходимость учета потребностей уязвимых групп населения, включая женщин и людей с инвалидностью. |
| The region has numerous associations and organizations which promote linkages between universities and researchers, including several networks established by ESCAP. | Регион является местом расположения большого числа ассоциаций и организаций, которые поощряют связи между университетами и научно-исследовательскими институтами, включая несколько сетей, созданных ЭСКАТО. |
| They would need assistance to achieve all these, including conflict resolution and other country-specific needs. | Для достижения всех этих целей, включая урегулирование конфликтов и удовлетворение конкретных потребностей, этим странам потребуется помощь. |
| Horizontal coordination requires organization across sectors, including education, health, justice, social welfare, law enforcement, immigration and asylum and communications and media. | Для горизонтальной координации необходима организация по секторам, включая образование, здравоохранение, судебную систему, социальное обеспечение, правоприменение, иммиграцию и предоставление убежища и коммуникации и средства массовой информации. |
| What amounts to serious forms of discrimination against women, including gender-based violence, will depend on the circumstances of each case. | Вопрос о том, что является серьезными формами дискриминации в отношении женщин, включая гендерное насилие, будет зависеть от обстоятельств каждого дела. |
| They are targeted on account of their political opinions and/or activities, including the expression of women's rights. | Они подвергаются преследованиям по причине их политических убеждений и/или деятельности, включая реализацию прав женщин. |
| This package was handed to regions settled with ethnic minorities, inter alia, including Bolnisi, Dmanisi, Akhalkalaki and Ninotsminda. | Этот комплект учебных материалов был передан в регионы проживания этнических меньшинств, включая, в частности, Болниси, Дманиси, Ахалкалаки и Ниноцминда. |
| MoGCSP is poised to work with other stakeholders, including civil society to address the issues raised in the report. | МГДСЗ готово взаимодействовать с другими заинтересованными сторонами, включая гражданское общество, в решении поднятых в докладе вопросов. |
| Please provide information on measures adopted to address these situations, including on the adoption of pay scales free of gender bias. | Просьба предоставить информацию о мерах, принятых для исправления этой ситуации, включая принятие шкалы заработной платы, исключающей предвзятость в гендерном отношении. |
| However, funding pattern was 90:10 for North Eastern States (including Assam). | В то же время в северо-восточных штатах (включая Ассам), расходы были распределены в отношении 90:10. |
| The scheme will focus on primary health care needs of the urban poor, including women and girls. | Цель программы заключается в удовлетворении потребностей в первичной медицинской помощи городской бедноты, включая женщин и девочек. |
| However, the percentage of women in higher education institutions, including junior and professional training colleges, exceeds that of men. | Однако доля женщин в высших учебных заведениях, включая двухгодичные колледжи и специальные профессиональные училища, превышает долю мужчин. |
| This effort has produced definite results, including arrests of suspects and deletion of illegal and harmful information. | Такая деятельность приносят определенные результаты, включая аресты подозреваемых и удаление незаконной и вредной информации. |
| Furthermore, the police implement activities to remove illegal and harmful advertising, including pink fliers, in cooperation with related organizations and bodies. | В сотрудничестве с соответствующими организациями и органами полиция также принимает меры с целью удаления незаконных и вредных рекламных материалов, включая "розовые рекламные листки". |
| Multiple representatives of the Ainu people, including women, participate in this council. | В этих заседаниях участвует большое число представителей народа айнов, включая женщин. |
| In major international organizations including the United Nations, the number of Japanese women employed in professional posts has been increasing. | В крупных международных организациях, включая Организацию Объединенных Наций, увеличивается число японских женщин, работающих на должностях категории специалистов. |
| For that purpose, educational activities of this Programme are targeted first of all at local level, including communities. | Именно поэтому образовательная составляющая указанной Программы направлена прежде всего на местный уровень, включая общины. |
| Information on assistance to victims, including temporary accommodation, by the region, to is presented appears in the Annex 5. | Информация об оказанной помощи потерпевшим, включая временное размещение жертв, представлена (в разбивке по регионам) в Приложении 5. |
| Please also provide information on any measures being taken to increase the employment of women in all sectors, including tourism. | Просьба также представить информацию о любых мерах, принимаемых для повышения занятости женщин во всех секторах, включая туризм. |
| Please provide information on measures taken to address those allegations, including regulating the activities of recruitment agencies and prosecuting unscrupulous recruiters. | Просьба представить информацию о мерах, принятых для решения проблем, поднятых в этих утверждениях, включая регулирование деятельности агентств по трудоустройству и судебного преследования недобросовестных вербовщиков. |
| Livestock-breeding is generally dependent on climatic and natural conditions including severe drought and zud (heavy snowfall). | Скотоводство в большой степени зависит от климатических и природных условий, включая сильную засуху и «зуд» (сильный снегопад). |
| This reference makes relevant international treaties including the CEDAW in the development and evolution of Malawian jurisprudence. | Это уточнение имеет большое значение с точки зрения влияния соответствующих международных договоров, включая КЛДЖ, на развитие и эволюцию малавийской судебной практики. |
| Of late, elderly women have been subjected to torture and violence on account of suspicion of practising, including teaching children, witchcraft. | В последнее время престарелые женщины стали объектами пыток и насилия в связи с подозрениями в колдовстве, включая обучение этому детей. |
| Unfortunately, in many instances, even those with knowledge are slow to act considering social repercussions including stigma and discrimination. | К сожалению, во многих случаях даже те, кто обладают необходимыми знаниями, демонстрируют замедленную реакцию с учетом социальных последствий, включая стигматизацию и дискриминацию. |
| Poor conditions of work including low pay drive skilled labour to more lucrative labour markets. | Плохие условия труда, включая низкую оплату, вынуждают квалифицированный персонал перемещаться на более привлекательные рынки труда. |