| The workshop covered the areas of hunger and reproductive health, including maternal health. | На семинаре рассматривались вопросы борьбы с голодом и охраны репродуктивного здоровья, включая охрану материнского здоровья. |
| Nonetheless, the Experimental Ecosystem Accounting builds on well-established disciplines including ecosystem science, economics and official statistics, especially national and environmental-economic accounting. | Тем не менее экспериментальный экосистемный учет основан на глубоко укоренившихся дисциплинах, включая экосистемные исследования, экономику и официальную статистику, в особенности национальные счета и эколого-экономический учет. |
| Social movements, including community organizations, are important to bringing people together. | Важное значение для объединения людей имеют социальные движения, включая общинные организации. |
| In Germany, the Federal Anti-Discrimination Office supports individuals maltreated for reasons including age, and has proclaimed 2012 the Year Against Old-Age Discrimination. | В Германии Федеральное антидискриминационное бюро оказывает помощь лицам, подвергающимся жестокому обращению по различным причинам, включая возрастные, и провозгласило 2012 год Годом борьбы с дискриминацией в отношении пожилых людей. |
| The latter indicators focus on the breadth of relevant mandatory training programmes, including the orientation of senior managers. | Показатели второго типа отражают широту охвата соответствующих обязательных учебных программ, включая ориентацию старших должностных лиц. |
| The resource is intended to serve as an asset for technical and advisory services, including in-country training. | Этот план предназначен для использования в качестве полезного ресурса для оказания технических и консультационных услуг, включая внутристрановое обучение. |
| Develop mechanisms to regulate international and national financial institutions, including banks, ensuring transparency and accountability. | Разработать механизмы регулирования международных и национальных финансовых институтов, включая банки, обеспечив прозрачность и подотчетность их деятельности. |
| To eliminate poverty, there are a combination of factors that must be available, including significant growth in national production. | Существует ряд факторов, необходимых для искоренения нищеты, включая существенный рост национального производства. |
| The report describes the implementation of the overall programme of the Division by specific statistical domains, including the Millennium Development Goal indicators. | В докладе описывается ход осуществления всеобщей программы Отдела в конкретных статистических областях, включая разработку показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Many partners have supported the implementation of the Global Strategy, providing in-kind contributions, including staff and technical experts. | Многие партнеры поддерживали осуществление Глобальной стратегии взносами натурой, включая предоставление персонала и технических экспертов. |
| The majority of States reported on capacity development activities of different sectors, including the justice and health sectors. | Большинство государств сообщил о проведении мероприятий по укреплению потенциала различных учреждений, включая органы юстиции и медицинские учреждения. |
| Considerable progress has been made, although challenges remain, including lack of uniform data collection systems and reliable service-level data. | Достигнут существенный прогресс, хотя проблемы сохраняются, включая отсутствие унифицированных систем сбора данных и достоверных данных об уровне услуг. |
| UNICEF supported the rehabilitation of 23 schools, including the construction of 10 new classrooms. | ЮНИСЕФ оказал содействие в проведении ремонта 23 школ, включая сооружение 10 новых учебных помещений. |
| In Venezuela we are witnessing a rapid deterioration in civic coexistence and an uncontrolled expansion of social violence, including violence against women. | В Венесуэле наблюдается резкое ухудшение ситуации в том, что касается мирного сосуществования граждан, и неконтролируемый рост социально обусловленного насилия, включая насилие в отношении женщин. |
| The Organization is a member of a number of networks operating in various domains, including women's issues, peace and HIV/AIDS. | Организация является членом ряда сетей, работающих в различных областях, включая проблемы женщин, мира и ВИЧ/СПИДа. |
| In addition, water scarcity can cause severe illnesses, including malnutrition. | Недостаток воды также может стать причиной серьезных болезней, включая недоедание. |
| The project provides diverse services, including technical and vocational education. | В рамках проекта предоставляются различные услуги, включая техническое и профессиональное образование. |
| Please indicate recent measures taken, including awareness-raising activities, to change social and cultural patterns and eliminate gender-based stereotypes. | Просьба сообщить о принятых за последнее время мерах, включая мероприятия по повышению осведомленности, в целях изменения социально-культурных устоев и искоренения гендерных стереотипов. |
| These programmes target all sectors of the community, including young women and girls themselves. | Эти программы касаются всех слоев общества, включая самих молодых женщин и девочек. |
| In addition, I served on several internal United Nations panels investigating claims of discrimination, including gender discrimination. | Кроме того, входила в состав ряда внутренних групп экспертов Организации Объединенных Наций по расследованию исков о дискриминации, включая дискриминацию по признаку пола. |
| Around 80 persons including police officers were injured and three persons died during these riots which lasted three days. | Около 80 человек, включая сотрудников полиции, получили ранения, и 3 человека погибли во время этих массовых беспорядков, которые продолжались три дня. |
| All children, including juvenile asylum seekers, have the same right to primary education in Norway. | В Норвегии все дети, включая несовершеннолетних просителей убежища, имеют равное право на начальное образование. |
| The education of children and young people is one of the most important tasks of society as a whole, including for parents. | Воспитание детей и молодежи - одна из наиболее важных потребностей различных общественных кругов, включая родителей учащихся. |
| The Chairpersons had engaged with high-level representatives from various European Union institutions, including the European Commission and the European Parliament. | Председатели завязали диалог с высокопоставленными представителями различных институтов Европейского союза, включая Европейскую комиссию и Европейский парламент. |
| Some minority groups, including the Hungarians and Roma, were represented by more than one organization on local and county councils. | Некоторые группы меньшинств, включая венгров и цыган, представлены более чем одной организацией в местных и окружных советах. |